"بحقيقة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Tatsache
        
    • die Wahrheit über
        
    • die Realität der
        
    Nun offensichtlich bin ich als Wirtschaftswissenschaftlerin sehr vertraut mit der Tatsache, dass Entwicklung und die Offenheit für den Handel wirklich gut für Entwicklungsländer ist. TED لذا من الواضح أنني كخبيرة إقتصادية على دراية عميقة بحقيقة أن التنمية و الإنفتاح التجاري هو أمرٌ جيد للدول النامية
    Ich bin noch mehr begeistert von der Tatsache, dass unsere Studentenversammlung letztes Jahr eine Frau zum Kopf der Studentenregierung gewählt hat. TED وأنا اكثر حماسة بحقيقة ان السنة الماضية مجلس الطلاب انتخب أمرأة لتصبح رئيسة الحكومة الطلابية
    Es ist wesentlich schwerer ihnen dort zu begegnen, wo sie sich gerade befinden und die Tatsache, dass sie sich bemüht haben, anzuerkennen. TED فهم موقفهم أكثر صعوبة بكثير والاعتراف بحقيقة أنهم كانوا يحاولون.
    Es ist sehr schmerzhaft für einen Vater, wenn er... die Wahrheit über sein eigenes Kind erkennen muss. Open Subtitles أنت تعلم أنة شئ مؤلم على الاب أن يعترف بحقيقة أبنتة الوحيدة
    Wenn aus der Psychiatrie raus willst und draußen bleiben willst, dann mußt du Pope die Wahrheit über diese Verbrennungen erzählen. Open Subtitles إن أردت الخروج من عنبر المجانين و البقاء آمناً يجب أن تخبر المدير بحقيقة الحرق
    Sie sagten, wenn wir uns sehen, würden Sie mir die Wahrheit über meinen Sohn sagen. Open Subtitles قلتَ بأنّي إن حضرتُ فستخبرني بحقيقة ما جرى لابني
    Wir feiern die Tatsache, dass wir diese wunderbare Redefreiheit haben. TED نحن نستمتع بحقيقة امتلاكنا لحرية تعبير رائعة.
    Diese Veränderung im Bedenken von Humankapital ist mit der Tatsache verbunden, dass Indien eine demographische Dividende einstreicht. TED وهذا التغيير في التفكير في رأس المال البشري مرتبط بحقيقة أن الهند تبنت خيار الديمقراطية
    Nun, meistens sind wir uns nicht der Tatsache bewusst, dass wir in Regionen leben, an die unsere Haut schlecht angepasst ist. TED حسناً، عادة نحن غير واعين بحقيقة أننا نعيش في بيئات فيها جلودنا هي بطبيعتها سيئة التكيّف.
    Ja, weil du die Tatsache akzeptiert hast, dass du für sehr lange Zeit keine Tusse kriegen wirst. Open Subtitles لأنك قبلت بحقيقة أنك لن تحصل أبداً على فتاه منذ زمن مضى
    Tatsache ist, daß ich Anwalt wurde, um die Umwelt zu retten, stattdessen arbeite ich jetzt für böse Jungs. Open Subtitles بحقيقة أنني أصبحت محامياً لأنقذ البيئة وبدلاً عن ذلك فإنني أعمل مع الأشخاص السيئين
    Ich weiß zufällig das es Tatsache ist dass Finn sich von lockeren Frauen angezogen fühlt. Open Subtitles انا اعلم بحقيقة ان فين على وشك ترك امراته
    Okay, ich akzeptiere die Tatsache, dass es nichts gibt, was ich tun kann. Open Subtitles حسناً، أقبل بحقيقة عجزي عن فعل شيء والآن؟
    Wir sollten die Tatsache genießen, dass wir alle bezahlt werden, für eine Weile nicht zu arbeiten. Open Subtitles علينا التمتع لوهلة بحقيقة أننا جميعاً يُدفع لنا لا من أجل العمل
    Aber warum sagte dieser Freund nicht die Wahrheit über diese Kerle? Open Subtitles إذاً، لمَ لم يخبرك صديقكَ بحقيقة هذين الشخصين؟
    Ich habe mein Leben riskiert, um Ihnen die Wahrheit über die MVW zu sagen. Open Subtitles لمَ أخاطر بحياتي لأخبركم بحقيقة أسلحة الدمار الشامل ؟
    Serena sagte, Gossip Girl hätte immer die Wahrheit über Diana gekannt. Open Subtitles سيرينا تقول أن فتاة النميمة كانت دائما علي علم بحقيقة ديانا
    Mein Name ist Oliver Peters und ich bin hier, um die Wahrheit über die Markridge Gruppe zu sagen. Open Subtitles و أنا هنا لأخبركم بحقيقة مجموعة ماركريدج
    Ich werde es dir erzählen, wenn du mir die Wahrheit über deinen Vater sagst. Open Subtitles سأخبركِ عندما تخبريني بحقيقة والدكِ.
    Wenn sie je die Wahrheit über Charlotte Rhodes erfahren, würden sie mir nie vergeben. Open Subtitles إن عرفوا بحقيقة (شارلوت رودز) الحقيقيّة، فلن يسامحونني أبدًا.
    Nun besteht der erste Schritt zur Lösung eines Problems darin, die Realität der Situation anzuerkennen, in der man sich befindet. TED الآن .. الخطوة الأولى في حل أي مشكلة هو الإعتراف بحقيقة الوضع الذي كنت فيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus