"بدرجة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Stufe
        
    • Weise
        
    • Volkswirtschaften
        
    • Maß
        
    • gewissen Grad
        
    • mit einem gewissen
        
    • sehr
        
    • erheblich
        
    Ich möchte gern 4-mal Stufe 2 und ich will es nur auf meinem Rücken. Open Subtitles الآن أريد أربعة رشات بدرجة إثنان، وأريدهم على ظهري.
    Das stellt mich etwa eine Stufe übers Theater beim Abendessen. Open Subtitles في الغالب يضعني تقريباً أعلى بدرجة واحدة من ممثلي المطعم المسرحي
    Diese Herausforderung anzunehmen ist die wichtigste Aufgabe der Organisation, und an ihr werden auch die Völker, denen die Vereinten Nationen dienen, die Leistungen der Organisation in erheblicher Weise messen. UN ومن ثم فإن مواجهة هذا التحدي هي أبرز مهام المنظمة، بل إنها تمثل، بدرجة كبيرة للغاية، المعيار الذي يتم على أساسه الحكم على المنظمة من جانب الشعوب التي قامت لخدمتها.
    In dieser Hinsicht wäre möglicherweise auch ein vollständiger Haushaltsplan erforderlich, um gegenüber dem Sicherheitsrat und den Vereinten Nationen ein gewisses Maß an Rechenschaft über die Tätigkeit des Ausschusses ablegen zu können. UN وفي هذا الصدد، فقد يكون وضع ميزانية كاملة ضروريا للسماح بدرجة معينة من المساءلة بشأن أعمال اللجنة من قبل مجلس الأمن والأمم المتحدة.
    Und es gibt einige historische Versuche, die bis zu einem gewissen Grad technischen Erfolg hatten. TED وهناك محاولات تاريخية والتي كللت بدرجة من النجاح التقني.
    Jeder dienliche Reifen, durch den unser Verstand springen kann, beginnt mit einem gewissen Grad an Aufmerksamkeit. Open Subtitles كل حلقة مفيدة يستطيع عقلنا القفز من خلالها تبدأ بدرجة معينة من الانتباه
    Aber dass die Regierung uns ihre Verwendung vorschreibt, basiert nicht auf sehr viel. TED لكن المثير للاهتمام هو ان الحكومة نصحتنا باستخدامه ليس صحيحا بدرجة كبيرة
    iii) abgeschlossen, aber erheblich umgeändert; UN `3' أكملت إنما مع إعادة صياغتها بدرجة كبيرة؛
    Ein sehr ehrenwerter Titel auf dem Clown-College, eine Stufe unter General Tortenmeister. Open Subtitles انه لقب محترم جدا في كلية المهرجين أقل بدرجة من باي ماستر جينرال اين لويس؟
    Das liegt daran, dass die Gewinnspannen der Schifffahrt sehr eng sind und so billiger Treibstoff erwünscht ist. Sie verwenden also etwas namens Bunkeröl, was mir jemand in der Tankerindustrie als Abschaum der Raffinerie beschrieb, oder nur eine Stufe höher als Asphalt. TED و هذا لأن النقل البحري له إيرادات قليلة جداً، و هم يريدون وقوداً رخيصاً، لذا فإنهم يستخدمون شيئاً يدعى وقود السفن، و الذي وصفه لي أحد الأشخاص الذين يعملون في صناعة الناقلات بأنه رواسب التكرير، أو أعلى بدرجة واحدة من الإسفلت.
    Du bist sauer, weil House mir die Möglichkeit gab, jemanden einzustellen, weil du immer noch glaubst auf einer höheren Stufe zu stehen. Open Subtitles أنتَ غاضب لأنّ (هاوس) منحني فرصة تعيين شخص لأنّكَ ما زلتَ تحسب نفسكَ بدرجة مختلفة -هذا مثير للشفقة
    Du bist eine Stufe über einem Skript-Kiddie. Open Subtitles متفوق بدرجة عن هاوي اختراق
    - Sie wurden 2-mal mit Stufe 2 ange... Open Subtitles -حصلت على رشتين بدرجة إثنين ...
    Die Wirkung und die Relevanz dessen, was die Vereinten Nationen tun, hängt in entscheidender Weise von der Qualität ihrer Berichte ab. UN 86 - يتوقف أثر عمل الأمم المتحدة وأهميته بدرجة حاسمة على جودة تقاريرها.
    Wir sind darüber hinaus der Auffassung, dass das System der Vereinten Nationen und die Bretton-Woods-Institutionen konsequent ermutigt werden sollten, auf pragmatische Weise eine weitaus stärkere Kooperation und Zusammenarbeit in dem in diesem Bericht beschriebenen Kontext aufzubauen. UN 14 - ونرى أيضا أنه ينبغي تشجيع منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز باستمرار على تعزيز التعاون والتآزر بينها بدرجة أكبر وبطريقة عملية في السياق المبين في هذا التقرير.
    Ein Beispiel ist Israel, das die Ereignisse in Kairo mit einem Maß an Besorgnis beobachtet hat, das es zuletzt gespürt hatte, als Ayatollah Ruhollah Khomeini im Januar 1979 den iranischen Schah stürzte. Dieser strategische Alptraum kostete Israel und die USA ihren engsten Verbündeten in der Region, der sich bald in einen unerbittlichen Feind verwandeln sollte. News-Commentary ولنتأمل هنا حالة إسرائيل، التي راقبت الأحداث في القاهرة بدرجة من القلق لم يسبق لها مثيل منذ عام 1979، عندما أطاح آية الله روح الله الخميني بشاه إيران، وهو الكابوس الاستراتيجي الذي كلف إسرائيل والولايات المتحدة أوثق حليف لها في المنطقة، وهو الحليف الذي سرعان ما تحول إلى عدو عنيد.
    Daraus ergibt sich die Frage, warum die Partei ein ungewöhnliches Maß an Offenheit während des Prozesses zugelassen hat. Die beiden letzten Mitglieder des Politbüros, die einer Säuberung unterzogen wurden, wurden im Verborgenen verurteilt, wie auch Bos Frau und sein ehemaliger Polizeichef. News-Commentary والسؤال المنطقي الذي ينبغي أن يطرح الآن هو: لماذا سمح الحزب بدرجة غير مسبوقة من الانفتاح في المحاكمة. فقد حوكم آخر من طهروا من أعضاء المكتب السياسي سرا، كما حوكمت زوجة بو، ورئيس شرطته السابق.
    Jetzt braucht sie mehr denn je eine Verbindung zu ihrer Menschlichkeit, zu einem gewissen Grad an Würde. Open Subtitles لعل بوسع قومها التواصل معها، إنّها أكثر من أيّ وقت مضى بحاجة لصلة ببعض من إنسانيّتها، صلة بدرجة من الكرامة.
    Zweitens wurde der Libanon diese Woche wieder daran erinnert, dass das Land nur mit einem gewissen Grad an Konsens zwischen den wichtigsten Gruppen regiert werden kann. Von noch größerer Bedeutung ist dieses Prinzip im Irak, wo die schiitische Mehrheit mit der ständigen Versuchung konfrontiert ist, die Sunniten für die Jahre der Repression unter Saddam Hussein zu bestrafen. News-Commentary وثانيا، تم تذكير زعماء لبنان مرة أخرى هذا الأسبوع بأن بلادهم لا يمكن حكمها إلا بدرجة ما من الإجماع بين طوائفه الرئيسية. وتزداد أهمية هذا المبدأ في العراق، حيث تواجه الغالبية الشيعية الإغراء المستمر بمعاقبة السُنّة عن أعوام من القمع تحت حكم صدّام حسين.
    Drogen-Beweisstücke werden üblicherweise mit sehr hoher Sicherheit behandelt, selbst wenn sie zur Vernichtung transportiert werden. Open Subtitles دليل من المخدرات عادة يتعامل معه بدرجة أمان عالية جدا حتى عند نقله لتدميره
    Es könnte sein, dass wir den Fötus erheblich früher entfernen müssen. Open Subtitles نحن بحاجة إلى إزالة الجنين بدرجة كبيرة قبل أوانه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus