"بكيف" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie
        
    Bei Macht dreht es sich aber auch darum, wie man auf Stress reagiert. TED لكن حقيقة، القوة متعلقة أيضا بكيف نتصرف مع التوتر
    Aber warum sollte es uns angehen, wie Smart Materials arbeiten und woraus sie bestehen? TED لكن لماذا يجب ان نهتم بكيف تعمل المواد الذكية ومم تصنع ؟
    Es liegt eine Idee darin, die eine Beziehung zu unserer Art des Denkens hat; dazu, wie wir uns gegenseitig sehen und wie andere uns sehen. TED هي فكرة في الداخل ترتبط بكيف نفكر ونرى الآخر وكيف يرانا هو.
    Als wir überlegten, wie es gebaut werden sollte, kam uns Ubudehe in den Sinn, der Bauprozess, den wir in Ruanda kennengelernt hatten. TED حين نفكر بكيف يجب أن يبنى، كنا نتذكر أوبديهي، وعملية البناء التي تعلمناها في رواندا.
    Und ich war schlicht überwältigt davon, wie falsch ich lag, in dieser Sekunde. Und ich wurde daran erinnert, wie komplett falsch ich liege, so oft. TED وقد طرت بعيداً بكيف كنت مخطئاً، في تلك الثانية. وتذكرت كيف كنت خاطئاً تماماً، في كثير من الأوقات.
    Deshalb hat es mich schon immer fasziniert, wie Technologie tatsächlich eine umformende und öffnende Wirkung auf autoritäre Gesellschaften wie die unsere haben kann. TED لهذا فقد كنت دائماً مفتوناً بكيف يمكن للتكنلوجيا إعادة التشكيل وفتح المنافذ للمجتمعات السلطوية مثلنا.
    Mich interessiert, wie Frauen uns retten. TED أنا اهتم أكثر بكيف تتمكن المرأة من إنقاذنا وليس العكس.
    Ich war besessen davon, wie es sein kann, dass wir in diese sozialen Netzwerke eingebettet sind, und wie sie unser Leben beeinflussen. TED وأصبحت مهووسا بكيف أننا قد نكون جزء من هذه الشبكات الإجتماعية، وكيف أنها تؤثر في حياتنا.
    Weil es dich daran erinnert hat wie unsere Ahnen über einander lästerten? Open Subtitles لانه يذكرك بكيف كان ابائنا الاربعه يشكون بعضهم البعض
    Es geht darum, wie du dich bewegst, dich ausdrückst. Das ist wichtig. Open Subtitles الأمر يتعلق بكيف تتحرك . و كيف تعبر عن نفسك ، هذا المهم
    Ich verstehe jetzt durch meinen Art hab ich dich in meinen Händen wie einen Vogel zerquetscht. Open Subtitles وأدرك أنني كنت متمسكة بكيف كنت تجعلني أشعر لدرجة اني كنت أخنقك في يدي , كطير صغير
    Der Mann brachte mir alles bei, was man wissen muss, wie die Strippen im Hintergrund gezogen werden. Open Subtitles علمني الرجل كل ما احتجت معرفته بكيف تعمل الأمور
    Sie unser Angebot abgelehnt haben, eine Gedenkfeier zu organisieren,... war ich mir nicht sicher, wie ich Ihnen mein Beileid aussprechen sollte. Open Subtitles ورفضكِ عرضنا حفل تأبين، حقًّا تهت بكيف أعبّر عن تعازينا.
    Es stehen Ihnen viele Herausforderungen in den nächsten paar Jahren bevor und der Charakter einer Person ist nie darüber festgelegt, wie er oder sie einen Sieg genießt, sondern darüber, wie er oder sie eine Niederlage erträgt. Open Subtitles لأنك ستواجه الكثير من التحديات في السنين القادمة وشخصية أحدهم لا تُحدد بكيف يستمتع هو أو هي بالنصر
    Sie werden vor vielen Herausforderungen stehen im Laufe der nächsten Jahre, und der Charakter eines Menschen wird nicht dadurch definiert, wie sehr man seinen Erfolg feiert, sondern dadurch, wie man Niederlagen erträgt. Open Subtitles لأنك ستواجه الكثير من التحديات في السنين القادمة وشخصية أحدهم لا تُحدد بكيف يستمتع هو أو هي بالنصر
    Er will einen guten Start hinlegen und Ihnen versichern, dass er weiß, wie der Hase läuft. Open Subtitles يريد أن يبدأ في العمل بأسرع وقت ويريد التحقق من انّه على دراية بكيف تسير الأمور هنا
    Und ich habe eine Millionen Fragen, angefangen damit, wie wir aus diesem Chaos wieder rauskommen. Open Subtitles ولديّ حوالي مليون سؤال بدءأً بكيف نخرج من هذه الفوضى ؟
    Erinnert mich dran, wie ich bei meiner alten Lady die Schrauben angezogen habe. Open Subtitles فكرني ذلك بكيف أنني كنت أضع المسامير لزوجتي السابقة.
    Ich habe darüber nachgedacht, wie unglaublich schnell ich mich so sehr in dich verlieben konnte. Open Subtitles كنت افكر بكيف كانت الجاذبيه قاسيه علي لأني سقطت بعيداً وسريعاً لك
    Ich will meine Ehe nicht damit beginnen, zu planen, wie sie enden wird. Open Subtitles انا لا اريد ان أبدأ زواجي بالتخطيط بكيف ستنتهي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus