Als ich Klavierspielen lernte, musste ich es ständig für meinen Dad spielen. | Open Subtitles | ،عندما كنت أتعلم العزف على البيانو جعلني أبي أعزفها مراراً وتكراراً |
dass ich mich für ihn ausziehen und vor ihn hinstellen musste? | Open Subtitles | أتريدني أن أقول أنه جعلني أتعرى ووقفت أمامه هكذا ؟ |
Da habe auch ich mich gefragt: Wie machen das andere Polyglotte eigentlich? | TED | ما جعلني أتساءل أنا أيضًا، كيف يقوم متعددي اللغات الآخرين بذلك؟ |
Ich habe unbeschreibliches Glück, zu diesem Zeitpunkt in der Geschichte zu leben. | TED | لقد جعلني ممتنا جداً لانني اعيش في هذه اللحظة من التاريخ |
Nur deswegen bin ich dir hierbei gefolgt und du hast versucht, mich deswegen zu töten. | Open Subtitles | ذلك هو السبب الوحيد الذي جعلني أتبعك بهذا الأمر، وأنت حاولتَ قتلي على ذلك |
Es gab mir zu denken, was es bedeutet, wenn wir mit dem Outsourcen beginnen und damit meine ich nicht nur unbedeutende Gehirnfunktionen. | TED | ومما جعلني أعتقد، ماذا يعني هذا، إذا تمكنا من البدء في الاستعانة بمصادر خارجية، ليس فقط للمهمات الغير مهمة دماغياً. |
Denn mir wurde klar, dass sie einfach jeden da rauf lassen. | Open Subtitles | لأن هذا جعلني أدرك أنهم يرسلون أياً كان إلى هناك. |
Ich denke, einer meiner Beweggründe für dieses Projekt ist, dass ich mit meinen Geheimnissen rang, auch wenn mir das damals nicht bewusst war. | TED | أظن أنه بطريقة ما، السبب الذي جعلني أبدأ المشروع، رغم أنني لم أعرفه آنذاك، كان لأنه كنت أعاني مع أسراري الخاصة. |
Dieser Junge entschuldigte sich etwa tausend Mal, dass ich kommen musste. | Open Subtitles | أعتذر ذلك الصبي تقريباً آلاف المرات لأنه جعلني آتي إليه. |
Ich musste unterschreiben, dass die Kaution die Abfindung aus der Firma war. | Open Subtitles | جعلني أوقع ورقة تقول أن نقود الكفالة كانت لشراءه الشركة مني |
Durch die Tests an mehreren Patienten wurde mir klar, dass ich Lösungen entwickeln musste für Menschen, die nicht mit Socken schlafen wollen. | TED | اختبار الجهاز على عدد من المرضى جعلني أدرك أني بحاجة لأخترع حل للناس الذين لا يريدون ارتداء جوارب أثناء النوم ليلًا. |
Dennoch frage ich mich, wie die Menschen in Afrika mit diesen rasanten Klimaänderungen fertigwerden. | TED | هذا جعلني أتساءل، كيف يتجه الأفارقة إلى التكيف مع التغير السريع في المناخ؟ |
Diese Welt hat mich vielleicht blind gemacht. Aber Gott läßt mich sehen. | Open Subtitles | ربما يكون هذا العالَم قد أصابني بالعمى ولكن الله جعلني أرى |
Soweit ich weiß, mochte Dad ihn nicht besonders, als er mich geschwängert hatte. | Open Subtitles | لأنني أتذكر عندما كرستوفر جعلني حبلى أبي لم يكن معجب به كثيرا |
Deshalb habe ich ein Referendum gefordert, um das griechische Volk über das Rettungspaket abstimmen zu lassen. | TED | هذا ما جعلني أقوم بإستفتاء ليكون الشعب اليوناني قادراً على تحديد شروط و حلول الإنقاذ |
Nun, ich habe zu viel Baiser zum Mittagessen gegessen, aber mit Chuck zu reden, hat mir auch klar gemacht, was ich will. | Open Subtitles | كيف حالك؟ حسنٌ، أكلت الكثير من حلوى المارينغ على الغداء لكن حديثي مع تشاك جعلني أدرك مالذي أرغب به، أيضاً |
Darum bin ich ins Fitnessstudio gegangen. | TED | وهذا ما جعلني أذهب إلى النادي الرياضيّ. |
Das gab mir viele Möglichkeiten einkaufen zu gehen. | TED | وهذا جعلني اخرج في كثير من الاوقات للتسوق |
Als ich in Valentines Körper gefoltert wurde, hat die Schmerzrune meine schlimmste Erinnerung geweckt. | Open Subtitles | عندما تعرض للتعذيب في جسد الحب، أن رون العذاب جعلني تخفيف أسوأ ذاكرتي. |
Aber ich kam ins Grübeln. Wer war die neue Dame in seinem Leben? | Open Subtitles | ولكن هذا جعلني أفكر من هي تلك الفتاة الجديدة في حياته ؟ |
Ich liebe es, weil ich Dadurch Nachrichten in die Welt schicken kann, aber genauso können die Menschen ihre Nachrichten an mich schicken. | TED | أحببتها. أحببتها لأنه جعلني انشر الرسالة، و لكنه أيضا يدع الناس يوصلون رسالتهم لي. |