aber sind Sie sich so sicher, dass das zu einer großartigen Karriere führt, obwohl alle Beweise aufs Gegenteil hindeuten? | TED | لكن هل أنتم واثقون أن هذا سوف يمنحكم مسيرة عمل رائعة، في حين أن كل الدلائل تشير للعكس |
Und obwohl unser Auswahlverfahren nicht so rigoros ist wie das von NASA, ist es doch sorgfältig. | TED | في حين أن إجراءات إختيارهم ليست صارمةً كإجراءات ناسا فهي مع ذلك كافيه. |
obwohl dadurch das Tippen und Erinnern Ihres Passwort mehr Spaß macht, erleichtert es auch sehr, Ihr Passwort zu erraten. | TED | وفي حين أن هذا يجعل كتابة كلمة المرور وتذكرها أمرًا ممتعًا، فهو يجعل تخمين كلمة السر أسهل كثيرًا |
während die Mordwaffe den ganzen Tag in Ihrer Hand gelegen hatte. | Open Subtitles | في حين أن سلاح الجريمة كان في يدك طوال اليوم |
während die Naturwissenschaften absichtlich strukturiert sind. | TED | إنها عن قصد غير منظمة، في حين أن العلوم منظمة بشكل مقصود. |
Eine traditionelle Führungskraft will immer Recht haben, wobei kreative Führungskräfte es dagegen hoffen. | TED | القائد التقليدي يحب دائما ان يكون على صواب، في حين أن القائد المبدع يأمل أن يكون على صواب. |
Es gibt zu viele tanzende Leute hier, während das Vaterland weint. | Open Subtitles | عدد كبير جدا من هنا الرقص في حين أن الوطن يبكي. |
obwohl das menschliche Gehirn nur etwa 2 % des Körpergewichts ausmacht, braucht es 20 % der Energieressourcen. | TED | في حين أن الدماغ البشري يشكل فقط نحو 2٪ من وزن الجسم، فإنه يستخدم حوالي 20٪ من مواردنا الطاقية. |
Der Präsident selbst ist unser berühmtester Twitter-Nutzer, obwohl seine Tweets in letzter Zeit seltener geworden sind, während die von Senator McCain zugenommen haben. | TED | الرئيس نفسه واحد من أكثر المستخدمين شعبية، رغم أن تحديثاته تراجعت مأخرا، في حين أن تحديثات السيناتور ماكين قد إرتفعت. |
Ich... ich soll für ein Hotel zahlen, obwohl ich ein Apartment habe? | Open Subtitles | إذاً علي أن أدفع لغرفة فندق في حين أن لدي شقة ؟ |
Sie haben da drin gefaulenzt... obwohl Sie im Keller... die alten Teppiche reinigen und Holz häckseln sollten. | Open Subtitles | تتسكعين هناك متكاسلة عن عملك في حين أن كان عليك التواجد داخل السرداب لتنظيف ذلك السجاد القديم وفضلات الخشب. |
Du betreibst deine Magie und wir tun, als wäre alles normal, obwohl Tara dich verlassen hat. | Open Subtitles | لقد كنتم جميعكم تثرثرون عن السحر وعدم الحديث وكأن كل شئ طبيعي حين أن جميعنا يعرف بأن تارا تركتكِ |
obwohl seine Herkunft weiterhin ein Streitpunkt ist, glauben viele, dass er zu Ehren altertümlicher Götter geschaffen wurde. | Open Subtitles | في حين أن الأصل لا يزال موضع نقاش يعتقد كثير من صنعها هم القدماء ليتعبدوا بها نحو آلهتهم |
Warum ist es so, dass so viele große Männer, jung sterben,.... während die Mittelmäßigen immer zu überleben scheinen? | Open Subtitles | لمَ هناكَ عدد كبير من الرجال ..يموتون صغاراً في حين أن متوسطهم يبدو أنّهم يبقون دائماً على قيد الحياة؟ |
Eine Person wird aus dem Raum geschickt, während die anderen einen kleinen Gegenstand verstecken. | Open Subtitles | يتم إرسالها شخص واحد خارج الغرفة في حين أن البعض الآخر إخفاء عنصر صغير. |
Man sagt, dass die, die die Vergangenheit ignorieren verdammt sind sie zu wiederholen, während die, die in der Vergangenheit schwelgen, nichts lieber tun würden, als sie wieder und wieder zu wiederholen. | Open Subtitles | قيل لنا أن أولئك الذين تجاهلوا الماضي محكوم عليهم بتكراره في حين أن أولئك الساكنين في الماضي |
Genießen Sie den kostenlosen Käse, während die wahren Reporter die Nachrichten schreiben. | Open Subtitles | اذهبِ وتمتعي بالمعلومات المبتذلة المجانية ،يا ذيل الحصان في حين أن الصحفيين الحقيقين يقدموا الاخبار |
Sich im Fernsehen zu demütigen, während die Nation frühstückt? | Open Subtitles | ماذا، التظاهر بالإعتراف بغلطتي على التلفزيون الوطني في حين أن بقية الأمة لا تآبه لذلك؟ |
Wahre Herrschaft ist die Macht, mit beidem zu handeln, Leben und Tod, wobei Männer immer nur die Hälfte dieser Macht bewältigen können, den einfachen Teil. | Open Subtitles | فالقيادة الحقيقية تكمن في التعامل مع الموت والحياة .. في حين أن الرجال لا يستطيعون حتى تدبير نصف تلك القوة النصف الاسهل |
Also hast du vor, hier bis zum Frühling Schnee zu kehren, während das Pferd unter dieser Plane gefangen ist, die, da bin ich mir sicher, bisher das pleite gegangene kubanische Restaurant die Straße runter bedeckt hat? | Open Subtitles | إذا خطتك هي أن تجرفي الثلج حتى الربيع في حين أن الحصان محاصرتحت قماش القنب هذا؟ الذي أنا متأكدة من كان يغطي عمل |
Die Sachverständigengruppe ist zwar nicht in der Lage, eine methodische Managementüberprüfung der DPKO vorzunehmen, doch sollte eine solche Überprüfung ihres Erachtens stattfinden. | UN | وفي حين أن الفريق لا يمكنه إجراء مثل هذا الاستعراض الإداري المنهجي لإدارة عمليات حفظ السلام، فإنه يعتقد بوجوب إجرائه. |
Ich habe keine Zeit, Spielchen zu spielen, während ein Kind auf dem Tisch liegt. | Open Subtitles | ليس لدي وقت في اللعب . في حين أن الطفل على السرير توقف |
Die Vorschläge in diesem Aktionsplan sind maßvoll, jedoch nicht bescheiden. | UN | وفي حين أن الاقتراحات الواردة في خطة العمل اقتراحات مدروسة، فإنها ليست متواضعة. |