| sich dessen bewusst, dass die Verbreitung von Kernwaffen in der Nahostregion eine schwere Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
| im Hinblick darauf, dass nuklearterroristische Handlungen schwerste Folgen haben können und eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen können, | UN | وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
| Na, und deshalb könnten wir denken, daß ihr Menschen gefährlich werden könntet. | Open Subtitles | و لهذا نظن أن هذا يمكن أن يكون خطرا بالنسبة للبشر |
| Es könnte gefährlich sein, eines mit einer aktiven Lebensform zu entfernen. | Open Subtitles | لكن انتبه يمكن أن يكون خطرا محاولة نزع واحد نشط |
| Ich weiß, dass das verrückt ist, vollkommen verrückt aber wir waren mehrmals in sehr ernsthafter Gefahr. | Open Subtitles | الان , انا اعرف انها حماقات حماقات مطلقه ولكن قد كان بعض الولاء لله خطرا |
| sich dessen bewusst, dass die Verbreitung von Kernwaffen in der Nahostregion eine schwere Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
| sich dessen bewusst, dass die Verbreitung von Kernwaffen in der Nahostregion eine schwere Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
| sich dessen bewusst, dass die Verbreitung von Kernwaffen in der Nahostregion eine schwere Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
| Allerdings stellen Extremistengruppen nach wie vor eine Bedrohung der Region dar. | UN | بيد أن الجماعات المتطرفة ما زالت تشكل خطرا على المنطقة. |
| sich dessen bewusst, dass die Verbreitung von Kernwaffen in der Nahostregion eine schwere Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
| bekräftigend, dass Akte des internationalen Terrorismus eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين، |
| Aber Schwarzpulver muss nicht in einer Kugel sein, um gefährlich zu sein. | Open Subtitles | لكن البارود ليس بحاجة لأن يكون في رصاصة حتى يكون خطرا |
| Okay, okay, ich sage ja nur, dass es ein bisschen gefährlich werden könnte. | Open Subtitles | حسنٌ، حسنٌ، أنا أقول فحسب.. يمكن أن يكون الوضع خطرا بعض الشيء. |
| Aber wenn es die Arbeit beeinträchtigt, wird es gefährlich. Das war furchtbar. | Open Subtitles | لكن اذا وقفت في طريق العمل، يمكن أن يكون الامر خطرا. |
| Gehen zu Shaniwar Wada zu dieser Stunde könnte gefährlich für Sie sein. | Open Subtitles | الذهاب الى شانيوار وادا فى هذا الوقت قد يكون خطرا عليك |
| Es kann gefährlich sein, einem kleinen Teil der Gesellschaft zu viel Macht zu geben. | TED | الآن قد يكون خطرا إعطاء الكثير من النفوذ لشريحة ضيقة من المجتمع |
| Sie scheint nicht in Gefahr zu sein. Du solltest bei ihr bleiben. | Open Subtitles | إنها لا تبدو خطرا فوريا ، ربما يجب أن تبقى معها |
| Wir müssen sicherstellen, dass Sie keine Gefahr für sich darstellen. Oder für andere. | Open Subtitles | نحن بحاجة للتأكد أنك لا تشكل خطرا على نفسك أو على الآخرين |
| Diese beiden Dinge ließen das Risiko größer erscheinen als es war. | TED | و هذين الأمرين جعلاها أكثر خطرا مما هي عليه. |
| Das Unbekannte wird als gefährlicher wahrgenommen als das Gewohnte. | TED | ينظر إلى المجهول أنه أكثر خطرا من المعروف. |
| Es macht mehr Spaß, als im Wald wilde Tiere zu schießen, denn der Mensch ist das gefährlichste Tier von allen. | Open Subtitles | ومسلي اكثر من قتل الحيوانات البرّيةِ القاتلةِ في الغابةِ لأن الانسان الأكثر خطرا من بين المخلوقات |
| Erste wichtige Nachricht: Bloggen kann Ihre Gesundheit gefährden, besonders wenn Sie männlichen Geschlechts sind. | TED | رسالة صحية مهمة: التدوين قد يكون خطرا على صحتك، خصوصاً إذا انت مُذكر. |
| Er gießt gern Öl ins Feuer und gefährdet damit sich und andere. | Open Subtitles | انه يشعل الأحداث ويفجرها و يشكل خطرا على نفسه و على الآخرين |
| feststellend, dass die Situation in der Region auch weiterhin eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt, | UN | وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين، |