"ذاتها " - Traduction Arabe en Allemand

    • selbst
        
    • gleiche
        
    • dasselbe
        
    • derselben
        
    • selben
        
    • dieselben
        
    • gleichen
        
    • genau
        
    • genauso
        
    • immer
        
    • selbe
        
    • denselben
        
    • se
        
    • Selbstzweck
        
    • dieselbe
        
    Ja, wir haben Privatsphäre verloren, aber vielmehr haben wir die Vorstellung von Privatsphäre selbst verloren. TED لقد أضعنا الخصوصية، نعم، و لكن ما أضعناه حقاً هو فكرة الخصوصية بحد ذاتها.
    Dies geschieht klarerweise zum Nutzen der Entwicklungsländer, aber auch die entwickelten Länder haben selbst ein Interesse daran, ihren Steuerzahlern zeigen zu können, dass die Entwicklungshilfe wirksam ist. UN ومن الواضح أن هذا يخدم مصالح البلدان النامية، بيد أن للبلدان المتقدمة النمو ذاتها مصلحة في أن تظهر لدافعي الضرائب لديها أن المعونة لها فعاليتها.
    Jede "Girls Who Code"-Lehrerin erzählt mir die gleiche Geschichte. TED تخبرني كل مُدرِّسة في برنامج فتيات مُبرمِجات القصة ذاتها.
    Ich ging aus dem Haus und sah genau das gleiche Auto. Open Subtitles مشيت إلى خارج منزلي. حيث أعيش الآن و السيارة ذاتها , رأيتها السيارة ذاتها بالتمام
    Und er empfand dasselbe für mich, was ich recht schmeichelhaft fand. Open Subtitles وكان يُعاملني بالطريقة ذاتها, والتي وجدتها مُرضية.
    i) die Nettoverrechnung von in derselben Währung und an demselben Datum fälligen Zahlungen durch Schuldumwandlung oder auf andere Weise; UN '1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء عن طريق الحلول أو بطريقة أخرى؛ أو
    10 Minuten im selben Raum mit ihm und ich möchte ihn töten oder getötet werden. Open Subtitles بعد 10 دقائق في الغرفة ذاتها معه سأرغب في أن أكون قاتلاً أو مقتولاً
    Richtig verstanden stellen die Millenniums-Entwicklungsziele selbst Bestrebungen zur Achtung der Menschenrechte dar. UN فالأهداف الإنمائية للألفية، إذا ما فُهمت على الوجه الصحيح، إنما هي ذاتها طموحات في مجال حقوق الإنسان.
    Ferner haben 17 Landesteams über ihre Entwicklung frauenfördernder Initiativen innerhalb des Systems der Vereinten Nationen selbst Bericht erstattet. UN وفضلا عن ذلك، أفاد 17 فريقا قطريا أنه تم إعداد مبادرات في المجال الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    Das Sekretariat selbst hat große Mühe, mit der wachsenden Zahl der Berichte Schritt zu halten, die von den verschiedenen zwischenstaatlichen Stellen angefordert werden. UN والأمانة العامة ذاتها تصارع من أجل أن تواكب العدد المتزايد من التقارير التي تطلبها مختلف المنظمات الحكومية الدولية.
    Hat der gleiche Antisemitismus dein Schicksal bestimmt, dir geholfen, dich zu schützen, damit du zu der Handvoll Leute gehörtest, die überlebten, während Millionen starben? Open Subtitles هي ذاتها التي صنعتقدركِوساعدتكِطوالالوقت.. كانت حماية لكِ،إن أمكن القول فكنتِمنبينزمرةقليلة.. ممنبقواعلىقيد الحياة..
    Nehmen die Leute immer das gleiche? Open Subtitles هل يقوم الناس عادةً بطلب الأطباق ذاتها ؟
    Und wenn Sie mich lassen Ich werde den Rest meines Lebens verbringen versuchen, damit Sie die gleiche Weise fühlen. Open Subtitles وإن سمحت لي سأمضي بقية حياتي وأنا أحاول أن أجعلك تشعرين بالطريقة ذاتها
    Du veränderst dich. Ich habe in deinem Alter dasselbe durchgemacht. Open Subtitles أنت تتغيّر، مررت بالمرحلة ذاتها عندما كنت في سنك
    Du veränderst dich. Ich habe in deinem Alter dasselbe durchgemacht. Open Subtitles أنت تتغيّر، مررت بالمرحلة ذاتها عندما كنت في سنك
    In derselben Nacht, nachdem ich diese Frau gesehen hatte... bin ich aufgewacht und habe das hier geschrieben. Open Subtitles بالليلة ذاتها بعد أن قابلت تلك الفتاة.. استيقظت وكتبت تلك الأشياء..
    Also, ähm, du sitzt hier am selben Fleck, seitdem du die Stunden geschwänzt hast. Open Subtitles إذاً، تجلس في نفس البقعة ذاتها منذ أن خرجت من صفّ اللغة الإنجليزيّة
    Ihre Kehle war aufgeschlitzt worden und dieselben Symbole waren in ihre Stirn und ihre Wangen geschnitten. Open Subtitles تم شق حنجرتها، و تلك الرموز ذاتها كانت قد حفرت في مقدمة رأسها و خديها
    Es war kein Zufall, dass sie in der gleichen Nacht dort waren. Open Subtitles لم يكن مصادفة أنهما هناك في نفس المكان في الليلة ذاتها
    genau diese Töne werden meist nicht von den Zeichen, die wir in den europäischen Sprachen zur Verfügung haben, repräsentiert. TED وبالإضافة إلى ذلك، فان تلك الأصوات ذاتها لا تميل إلى أن يتم تمثيلها باستخدام الأحرف الموجودة في اللغات الأوروبية.
    Nun, der Monitor ist technisch genauso begrenzt wie eine Seite, nicht wahr? TED والآن ,الشاشة لها محدودية الورقة ذاتها.
    Wenn wir aufwachen, ist diese Denkweise immer noch in uns. TED وعندما نستيقظ نجد أننا مستمرون بطريقة التفكير ذاتها
    Das hier ist, mehr oder weniger, die selbe Vorgehensweise. TED ولهذه كانت عملية الصنع هي ذاتها إلى حد ما.
    Wir müssen denselben Ansatz mit dem Internet verfolgen. TED علينا أن نستخدم الطريقة ذاتها مع الإنترنت.
    Eigentlich bin ich nicht per se an Erziehung interessiert. TED في الواقع، أنا لست مهتمة كثيرًا بتربية الأبناء، في حد ذاتها.
    Es werden große Mengen an Informationsmaterial produziert und zahllose Aktivitäten veranstaltet, aber diese Produkte dürfen nicht als Selbstzweck betrachtet werden. UN فقد تم إنتاج كم ضخم من المواد الإعلامية وتنظيم عدد هائل من الأنشطة. بيد أن هذه النواتج يجب ألا تعتبر غاية في حد ذاتها.
    Unglaublich, dass es dieselbe Frau wie auf der Fotografie ist, oder? Open Subtitles لا يمكنك تصديق أنها المرأة ذاتها في الصورة، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus