Er ist kein Krimineller, also muss es sich um was anderes handeln. | Open Subtitles | إنه ليس بمجرم لذا لا شك أن الأمر يتعلق بشيء آخر |
Es muss einen Weg geben, wie du herausfindest, was passiert ist. | Open Subtitles | لا شك أن هناك طريقة يمكنك فيها معرفة ما حدث |
Natürlich sind die Verbraucher nicht die Einzigen, deren unzureichende Berücksichtigung der Tatsachen zu bedauerlichen Substitutionen führt. Auch die Regierungen treffen übereilte, unrichtige Entscheidungen, die die Wahlfreiheit der Verbraucher beschränken. | News-Commentary | لا شك أن المستهلك ليس الطرف الوحيد الذي يؤدي عدم دراسته الوافية للحقائق إلى نشوء بدائل مؤسفة. فالحكومات أيضاً تتخذ قرارات متسرعة وعنيدة تحرم المستهلك من الاختيار. |
Die Vereinten Nationen als Organisation sind zweifellos für eine andere Zeit geschaffen worden. | UN | 154 - ولا شك أن منظمتنا، باعتبارها منظمة، قد أُسست لحقبة مختلفة. |
Selbstverständlich unterscheiden sich die verschiedenen Schuldenkomponenten erheblich in ihrem Charakter und ihren Finanzierungsquellen – und somit in ihrer Tragfähigkeit. Aber alle Bestandteile der Gesamtschulden eines Landes und ihre Finanzierungsarten sind miteinander verbunden. | News-Commentary | لا شك أن المكونات المتعددة للدين تختلف إلى حد كبير في طبيعتها ومصادر تمويلها ـ وبالتالي تختلف في مدى استدامتها. ولكن هناك ترابط وثيق بين كافة أجزاء الدين الإجمالي وكيفية تمويله. |
Sie werden dabei zweifellos gemischte Ergebnisse vorfinden. | UN | ولا شك أن النتائج المعروضة على المجتمعين ستكون متباينة. |
Das ganze Haus zerreißt sich das Maul über dein neues Haustier. | Open Subtitles | بلا شك أن المنزل الكبير أصبح يضج بأنين حيوانك الأليف |
- Und doch hat sie nicht nachgegeben. - So ist es. | Open Subtitles | ولكن أيها المحقق ليس لدي شك أن بمقدرتها فعل ذلك |
Die saudische Königsfamilie ist ohne Zweifel an einem juwelenbesetzen Dolch interessiert, der einem Vorfahren gehörte. | Open Subtitles | لا شك أن العائلة المالكة السعودية ستكون مهتمة بخنجر مرصع بالجواهر يعود إلى أسلافهم |
Ein deutlicher Rückgang des Rauchens könnte zweifellos eine enorme Verbesserung der öffentlichen Gesundheit Chinas nach sich ziehen. Aber ist dies wirklich machbar? | News-Commentary | لا شك أن انخفاض معدلات التدخين بشكل كبير من شأنه أن يجلب فوائد هائلة في مجال الصحة العامة في الصين. ولكن هل هذا ممكن؟ |
Ein Land, das ein niedrigeres Defizit aufweisen wollte, könnte somit sein Verschuldungsrecht an ein Land abtreten, das bereit ist, ein höheres Defizit auszuweisen. Auf diese Weise könnte man eine gemeinsame Politik erreichen und gleichzeitig nationalen Präferenzen Rechnung tragen. | News-Commentary | لا شك أن أي آلية من هذا النوع تثير مجموعة من التساؤلات. ولكن حقيقة أن المسؤول عن اليورو ذاته هو من يثير هذه القضية تشير إلى أن تصميم العملة الموحدة يظل في حالة تغير مستمر. |
Eine nukleare Kooperation zwischen Nordkorea und dem Iran hilft zweifelsohne beiden Ländern, internationale Normen zur Schau zu stellen – und jetzt ist offenbar auch Burma Teil diese Achse der illegalen Verbreitung von Atomwaffen geworden. | News-Commentary | ولا شك أن التعاون النووي بين كوريا الشمالية وإيران يساعد كلاً من البلدين على الاستهانة بالقواعد الدولية ـ والآن يبدو أن بورما قد انضمت إلى محور الانتشار النووي غير المشروع هذا. |
Meiner Ansicht nach herrscht kein Zweifel, dass der Mann in der Mitte der Sohn des bösen Dotterbart ist! | Open Subtitles | ولا يراودني شك أن الشخص الذي في الوسط. . . |
Natürlich sind auch Ernährung, Ausbildung, Gesundheit und Umwelt wichtige Bestandteile der nächsten Entwicklungsagenda. Aber es gibt gute Gründe dafür, dass die weltweit führenden Politiker die Verringerung illegaler Geldflüsse mit auf die Liste setzen. | News-Commentary | لا شك أن التغذية والتعليم والصحة والبيئة من المظاهر المهمة في الأجندة الإنمائية التالية. ولكن زعماء العالم لديهم سبب مقنع لإضافة مسألة الحد من التدفقات المالية غير المشروعة إلى القائمة. |
Natürlich sind Amerikas Probleme mit den Arabern und seine Schwierigkeiten im Nahen Osten noch längst nicht beendet. Obama muss seine Versprechen erst noch einlösen, in diesem Herbst die Vollmitgliedschaft der Palästinenser in den Vereinten Nationen zu feiern und seine Truppen in Afghanistan abzubauen. | News-Commentary | لا شك أن مشاكل أميركا مع العرب والتحديات التي تواجهها في الشرق الأوسط لا تزال بعيدة عن الحل. ويتعين على أوباما أن يوفي بوعوده بالاحتفال مع الفلسطينيين بعضويتهم الكاملة في الأمم المتحدة في خريف هذا العام وبسحب قواته من أفغانستان. |
Selbstverständlich ist dies ein Traum, der in den ersten 200 Jahren unserer Unabhängigkeit äußerst schwer zu erreichen war. Warum sollte es jetzt also anders sein? | News-Commentary | لا شك أن هذا الحلم كان بعيد المنال إلى حد غير عادي أثناء أول مائتي عام من الاستقلال. فما الذي قد يجعل الأمر مختلفاً الآن؟ |
Selbstverständlich sollten diese Lehren angewandt werden, wenn die USA auf das Entstehen einer neuen – aber nicht unbedingt frisch demokratisierten – arabischen Welt reagieren. | News-Commentary | لا شك أن هذا الدرس لابد وأن يفرض نفسه على استجابة الولايات المتحدة لنشوء عالم عربي جديد ـ ولكنه ليس بالضرورة عالم انتقل إلى الديمقراطية حديثا. |
Derartige Reformen passieren nie über Nacht. Aber sie werden überhaupt nicht passieren, wenn nicht jetzt mit der Arbeit an ihnen begonnen wird. | News-Commentary | لا شك أن مثل هذه الإصلاحات لن تتم بين عشية وضحاها. ولكنها لن تتم أبداً ما لم يبدأ العمل عليها الآن. |
Dadurch wirkt mein Reservat in Kenia wie ein Streichelzoo. Und unsere Attraktionen werden die Kinder um den Verstand bringen. | Open Subtitles | ولا شك أن المفاتن التى سنعرضها ستفقد الأولاد صوابهم من كثرة روعتها |
Das ganze Haus zerreißt sich das Maul über dein neues Haustier. | Open Subtitles | بلا شك أن المنزل الكبير أصبح يضج بأنين حيوانك الأليف |
Gott ist bestimmt Maler. Warum sonst gäbe es so viele Farben? | Open Subtitles | لا شك أن الله مبدع و إلا لما تنوعت ألواننا ؟ |