"طرقا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wege
        
    • Klopfen
        
    • Prozesse zur
        
    Die vielen Religionen der Welt haben so viele Wege gefunden, Menschen diese Treppe hinaufzuhelfen. TED لقد وجدت ديانات العالم الكثيرة طرقا عديدة جدا لمساعدة الناس على صعود الدرج.
    Von Kairo bis Oakland verstehen die Menschen, dass es neue Wege gibt, um zusammen zu kommen, dass es neue Wege gibt, sich zu mobilisieren, dass es neue Wege gibt, um zu beeinflussen. TED الناس يفهمون، من القاهرة إلى اوكلاند، أن هناك طرقا جديدة للتوحد، هناك طرق جديدة للتحرك، هناك طرق جديدة للتأثير.
    Sie klügelten clevere Wege aus, Gegenstände zu tauschen, und ihre Accounts untereinander zu verkaufen, damit sie Geld verdienen konnten, während sie ihre Spiele spielten. TED وجدوا طرقا ذكية لمقايضة هذه القطع ولبيع حساباتهم لبعض ليتمكنوا من تكوين دخل بينما يلعبون ألعابهم
    Und eines Nachts, ist da ein Klopfen an seiner Hotelzimmertür. TED في إحدى الليالي، سمع طرقا على باب غرفته في الفندق
    Wir empfehlen, die Prozesse zur Erhöhung der Transparenz und der Rechenschaftspflicht in die Geschäftsordnung des Rates aufzunehmen und zu formalisieren. UN ونوصي بتضمين النظام الداخلي للمجلس طرقا لتحسين الشفافية والمساءلة وإضفاء الصفة الرسمية على تلك الطرق.
    Wir müssen Wege dafür finden, dass glückliche Zufälle entstehen können, dass Übersetzung überzeugend werden und wir müssen Wege finden, um diese Brückenfiguren anzunehmen und zu feiern. TED وعلينا أن ننظر لطرق لابتكار المتفرد، لجعل الترجمة شائعة، وعلينا أن نجد طرقا لنتقبل ونحتفي بهؤلاء الشخصيات المجسرة.
    Als hättest du nicht schon genug Wege gefunden, um dein pinkes Fell zu dekorieren. Open Subtitles كما لو كنت لم تجد طرقا كافية لتزيين الزهري المخفي
    35. ersucht den Generalsekretär ferner, so bald wie möglich neue und effizientere Wege zur Erbringung von Bibliotheksdiensten anzuwenden; UN 35 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يطبق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية في توفير خدمات المكتبات؛
    Und wir schlossen mit den Worten, dass ein Verständnis der Neurowissenschaft des Schlafes tatsächlich unsere Denkweise über einige Ursachen von Gemütszuständen prägt und uns neue Wege eröffnet, diese unglaublich kräftezehrenden Umstände zu lindern. TED وأختم بالقول بأن فهم علم أعصاب النوم يقوم بإعلام الطريقة التي نفكر بها في بعض أسباب الأمراض العقلية، ويوفر في الواقع طرقا جديدة لنا لعلاج هذه الظروف المنهكة للغاية.
    Wir versuchen immer neue Wege zu finden, damit Menschen selbst Dinge im Museum verfassen, damit sie kreativ sind, auch wenn sie nur die Kreativität anderer betrachten, um sie zu verstehen. TED لذلك فنحن نحاول أن نجد طرقا أكثر للناس قصد تأليف أشيائهم الخاصة بهم في المتحف، وأن يبدعوا حتى وإن كانوا ينظرون إلى إبداعات الآخرين ويفهموها.
    Wir müssen Wege zur Lösung all dieser Probleme finden. TED علينا أن نجد طرقا لحل تلك المشكلات.
    Es gibt Wege unsere Interesen festzulegen während wir uns selbst mit harter Macht schützen können wir uns mit anderen in Netzwerken organisieren um nicht nur öffentliche Guter zu erzeugen sonder auch Wege die unsere sanfte Macht bereichern. TED هناك طرق لنحدد فيها مصالحنا من خلالها، بينما نحمي أنفسنا بالقوة الخشنة، نستطيع في الوقت ذاته أن ننظم الآخرين خلال شبكات لننتج، ليس فقط منافع مشتركة، وإنما طرقا ستعزز قوتنا الناعمة.
    Die IuK-Technologien bieten neue Wege, auf die Bedürfnisse junger Menschen mit Behinderungen einzugehen, denen herkömmliche Informationsquellen und Beschäftigungsmöglichkeiten nicht zugänglich sind. UN 12 - وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات طرقا جديدة لتلبية احتياجات الشباب ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى المصادر التقليدية للمعلومات والعمالة.
    Aber oberirdisch zeigen diese Lüftungsgitter für das U-Bahn-System, dass Lösungen funktional und attraktiv sein können. Tatsächlich haben Designer in New York, San Francisco und London sich Wege ausgedacht, um natürliche und gebaute Umwelt, im Hinblick auf den Klimawandel besser zu integrieren. TED ولكن بالعودة إلى السطح، فإن انظمة التهوية المرتفعة لقطار الانفاق، تدل على ان الحلول تستطيع ان تكون عملية وفاتنة في آن واحد. يحاول المصممين في نيويورك، وسان فرانسيسكو، ولندن ان يصمموا طرقا لدمج البيئات الطبيعية والاصطناعية مع التغييرات المناخية.
    Sie können eine Menge verschiedene Wege einschlagen. Open Subtitles يمكن ان يسلك طرقا مختلفة
    (Applaus) Ich wünschte, ich hätte diese Methode mit meinem Großvater teilen können. Ich weiß, dass er davon begeistert wäre, dass wir Wege finden, um den Einsatzkräften von heute und morgen bei ihrer Genesung zu helfen. Und dass wir die Mittel dazu in ihnen selbst finden, die sie anzapfen können, um sich selbst zu heilen. TED (تصفيق) تمنيت لو استطعت أن اتشارك هذه العملية مع جدي، ولكني أعلم بأنه سيكون مسرور أننا نجد طرقا لمساعدة أفراد الجيش في الحاضر والمستقبل على الشفاء, وأننا نجد الموارد الكامنة بداخلهم التي بإمكانهم أن يستدعوها لشفاء أنفسهم.
    (Klopfen) Open Subtitles طرقا على الباب.
    Das war sehr nett von dir. (Klopfen) Sicher mein Frühstück. Open Subtitles طرقا على الباب. الغداء. ادخل.
    Prozesse zur Erhöhung der Transparenz und der Rechenschaftspflicht im Sicherheitsrat sollten in seine Geschäftsordnung aufgenommen und formalisiert werden. UN 81 - ينبغي أن يتضمن النظام الداخلي لمجلس الأمن طرقا لتحسين الشفافية وكشف الحقائق وإضفاء الصفة الرسمية على تلك الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus