40.000 Jahre Evolution... und wir haben das Ausmaß des menschlichen Potenzials kaum erfasst. | Open Subtitles | أربعين ألف عام من الارتقاء وبالكاد اكتشفنا الطاقات الهائلة الكامنة في الإنسان |
40.000 Jahre Evolution... und wir haben das Ausmaß des menschlichen Potenzials kaum erfasst. | Open Subtitles | أربعين ألف عام من الارتقاء وبالكاد اكتشفنا الطاقات الهائلة الكامنة في الإنسان |
Ich habe 21 Jahre Erfahrung. Ich könnte sie unter den Tisch ficken. | Open Subtitles | قد يكون سنها 21 لكن لدي أنا 21 عام من الخبرة |
Nach etwa tausend Jahren in dieser Periode geben wir unsere Jäger- und Sammlergewohnheiten auf. | TED | بعد ألف عام من بداية تلك الفترة، تركنا أساليب الصيد و جمع الطعام. |
Zur Anklage der Vergewaltigung wird PDC Hatcher für schuldig befunden... und zu 15 Jahren Zwangsarbeit verurteilt. | Open Subtitles | بتهمة الاغتصاب الجندى هاتشر تبين انه مذنبا وحكم عليها بخمسة عشر عام من الاشغال الشاقة |
Ungefähr ein Jahr vor dieser Ölkatastrophe, hatte ein 17-jähriger Student einen Ölentferner erfunden. | TED | قبل عام من حدوث التسرب اخترع طالب يبلغ 17 سنة مزيل للزيت |
Und ungefähr ein Jahr später bekam ich überraschenderweise dies in der Post. | TED | لقد وصلت لي هذه بعد عام من تجربتي عبر البريد .. |
Das war, bevor er Massen beeinflussen konnte, und 2.000 Jahre das Blut von Tausenden Menschen trank, | Open Subtitles | ذلك كان قبلما يُذهن أناسًا كُثُر. وقبل ألفيّ عام من امتصاصه قطرات دماء آلاف البشر. |
In einem 100 Jahre alten Auto inmitten eines giftigen Nebels gefangen. | Open Subtitles | بإحتجازنا في سيارة بعمر 100 عام من قبل الضباب السام |
Aber 30 Jahre Forschung haben uns gelehrt, dass Hungersnöte politische Krisen sind, die katastrophale Auswirkungen auf die Lebensmittelverteilung haben. | TED | لكن 30 عام من البحوث قد علمتنا أن المجاعات هي الأزمات السياسية التي تؤثر على نحو خطير في توزيع الطعام. |
2 000 Jahre kontemplative Forschung haben gezeigt: Ja, sie ist möglich. | TED | يؤكد ذلك نتاج ألفي عام من الدراسة التأملية. |
Zwölf ganze Jahre weniger. | TED | انخفاض بمقدار 12 عام من متوسط العمر المتوقع. |
Erstens: China fühlt sich vom Westen seit den Opiumkriegen über hundert Jahre lang gedemütigt. | TED | أولًا: تشعر الصين كما لو كانت قد أُهينت على أيدي الغرب على مدى مائة عام من التاريخ بداية بحرب الأفيون |
Die ersten 12 Jahre meines Lebens war ich ein normaler, fröhlicher, gesunder kleiner Junge. | TED | في أول 12 عام من حياتي كنت طفل طبيعي سعيد وصحيح |
In hundert Jahren sind wir alle tot, aber andere werden den Film sehen. | Open Subtitles | بعد 100 عام من الآن، سنموت ونرحل وسيبقى الناس يشاهدون هذا الفيلم |
Sie können nach 45 Jahren Ehe und drei Kindern mit mir reden. | Open Subtitles | تعالي وتحدثي معي بعد 45 عام من الزواج وتربية ثلاثة أبناء. |
Sie wuchs im Sudan auf, im Süd-Sudan, in 20 Jahren Krieg, wo eine Million Menschen getötet wurden und der fünf Millionen Flüchtlinge hervorbrachte. | TED | لقد نشأت في السودان، في الجنوب ومرت بعشرين عام من الحرب ، التي قتلت مليون نسمة وشرّدت خمسة ملايين لاجئ . |
Man kommt dort jedes Mal in ein Gebiet, in dem wir nach 43 Jahren der Unabhängigkeit immer noch keine grundlegenden Gesundheitseinrichtungen haben. | TED | كل وقت تذهب الى منطقة حيث لمدة 43 عام من الإستقلال ما نزال نفتقر لمستلزمات الصحة الأساسية |
Ich möchte einen Toast schlagen Zur Frau, die in einem Jahr Ab heute werden ... | Open Subtitles | أود أن أقترح نخبا ً إلي المرأة التي ستصبح في غضون عام من الآن |
Ich bin nicht verheiratet, aber heute vor einem Jahr, bin ich von einem einmonatigen Koma nach einer doppelten Lungentransplantation aufgewacht. | TED | لا .. أنا لست متزوجة .. ولكن منذ عام من اليوم .. استيقظت من غيبوبة دامت شهراً كاملاً بعد عملية إستبدالٍ لرئتيّ |
Also komm runter vom Sofa, schalt "12 Years a Slave" aus, und mach die Schlampe fertig. | Open Subtitles | ولذا، انهضي من تلك الأريكة وأغلقي فيلم (12 عام من العبودية) ولننتقم من هذه العاهرة |
b) Den Mitgliedstaaten wird nahe gelegt, regionale Partnerschaften zur Ausbildung der ihren jeweiligen nationalen Reserven angehörenden Zivilpolizeikräfte zu bilden, um einen einheitlichen Bereitschaftsgrad nach den von den Vereinten Nationen festgelegten Richtlinien, standardisierten operativen Verfahren und Leistungsnormen zu gewährleisten; | UN | (ب) تشجيع الدول الأعضاء على الدخول في شراكات إقليمية من أجل تدريب أفراد الشرطة المدنية الذين تتألف منهم المجموعة الوطنية الموجودة لدى كل منها، وعلى تحقيق مستوى عام من التأهب وفقا للمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة ومعايير الأداء التي ستضعها الأمم المتحدة؛ |