"عرفناه" - Traduction Arabe en Allemand

    • was wir
        
    • wir kennen
        
    • wir kannten
        
    • wir ihn
        
    • wussten
        
    Nichts, was wir in den letzten vier Jahren erlebt haben, hätte passieren sollen. Open Subtitles لاشئ مما عرفناه في الأربع سنوات الماضية كان من المفترض أن يحدث
    Als wir alles ausgewertet hatten, was wir über sie im Alter von 50 wussten, war es nicht ihr Cholesterinspiegel, der vorhersagt, wie sie alt werden, TED وعندما جمعنا معا كل ما عرفناه عنهم في سن ال 50، لم تكن مستويات الكوليسترول في منتصف العمر التي تنبأت كيف سيكبرون
    Der O'Neill, den wir kennen, wirst du dann schon lange nicht mehr sein. Open Subtitles و لكنك لن تعود جاك أونيل الذي عرفناه من قبل
    Ich denke, wir sollten höflich zu jemand sein, den wir kennen und dem wir vertrauten, Edith. Open Subtitles أعتقد اننا ينبغي ان نحترم شخصاً ما عرفناه ووثقنا به، اديث
    Die West Side, die wir kannten,... die gibt es nicht mehr. Open Subtitles ..الجانب الغربي الذي عرفناه قد وَلّى يا رجل
    Nein, die Welt, die wir kannten, ist weg, aber muss auch die Menschlichkeit sterben? Jeder hat die Wahl. Open Subtitles كلا، العالم الذي عرفناه انتهى، ولكن الاحتفاظ بآدميتنا خيار متاح لنا
    Wenn wir ihn leben lassen, glaubst du, er wird uns verzeihen? Open Subtitles لقد عرفناه منذ كنا صغار لو تركناه يعيش هل سيسامحنا؟
    Das Programm bestätigte etwas, das wir intuitiv wussten: Menschen brauchen Theater genauso dringend wie Essen und Trinken. TED وهذا البرنامج أثبت لنا أمرًا عرفناه بشكل بديهي: احتياج الناس للمسرح قوى كاحتياجهم للطعام أو للشراب.
    Eines möchte ich noch sagen. Ich hatte nicht erwartet, dass ich noch erzählen kann, was wir durch das Studium der Gang generell über die Wirtschaft gelernt haben. TED فسأفعل شيء أخير لم أكن أعتقد أن يكون عندي الوقت الكافي، وهو أن أتكلم عن ما عرفناه بشكل عام عن اقتصاد العصابة.
    Sie unterscheiden sich voneinander genauso sehr wie von allem, was wir schon kennen -- so wie wir von Kiefern. TED إنها مختلفة عن بعضها البعض كما هي مختلفة عن أي شيء عرفناه من قبل كما نحن مختلفون عن أشجار الصنوبر.
    Hier, was wir bislang wissen. Gestern Abend... stellte das News Magazine auf seine Website ein Video... Open Subtitles هنا الذي عرفناه حتى الآن ليلة أمس، مجلة أخبار نشرت على موقعها
    Ich denke langsam, dass es gefährlicher ist, als alles, was wir bisher kannten. Open Subtitles بدأت أعتقد بإنها أكثر خطورة من أي شيء قد عرفناه
    Der Erste existierte schon vor uns und vor allem, was wir kennen. Open Subtitles الأول يسبق أيَّ شيء عرفناه على الاطلاق
    Alles, was wir kennen und lieben, wurde zerstört. Open Subtitles جلّ ما عرفناه وأحببناه قد تمّ تدميره
    Die Person, die wir kennen. Open Subtitles نفس الشخص الذي عرفناه دائما ً
    Alles, was wir kennen, wird bald weg sein. Open Subtitles قريباً فكلما عرفناه سينقضي
    Medien, die Medienlandschaft die wir kannten, so bekannt sie war, so einfach zu verstehen es war, mit der Idee dass professionelle Nachrichten zu Amateuren übertragen, verschwindet immer mehr. TED وكما عرفناه ، ونفس سهولته للتعامل مع فكرة أن أحترافيين يبثون رسائلهم للغير ناضجين هو بإزدياد أسلوب قديم في عالم يكون فيه الإعلام عالمي ، وإجتماعي ، وشامل ، ورخيص
    wir kannten sonst keinen. Open Subtitles وهو المجرم الوحيد الذي عرفناه.
    Daher kennen wir ihn, durch den Papierkram. Open Subtitles هكذا عرفناه. أنتِ تعلمين، عبر الأعمال الورقيّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus