wir dachten, dass wir ein neues System entwickeln könnten, das anders funktioniert, als das alte System. | TED | فكرنا أنه بإمكاننا إنشاء نظام جديد ولكن لا ينبغي أن يكون على نمط النظام القديم. |
Eine der ersten Sachen, die wir dachten anzugehen, sollte die Art sein, wie wir Epidemien vorhersagen. | TED | لذلك واحدة من أوائل الأشياء التي فكرنا في علاجها ستكون كيف لنا أن نتوقع الأوبئة |
auch wenn wir uns zusammenschnüren, kann uns eine kalte Schulter erfrieren lassen. | Open Subtitles | حتى لو فكرنا أننا تعاملنا معه الكتوف بارده يمكنها أن تجمدنا. |
Nun, 100, wenn wir uns 100 wie ein Quadrat vorstellen, würde 75 so aussehen. | TED | إن كانت 100 ان فكرنا ب 100 كمربع فان 75 سيبدو هكذا |
wenn wir von Angesicht zu Angesicht taIked Ich glaube nicht, dass wir es gedacht all Weg durch. -Was wollen Sie von mir? | Open Subtitles | عندما قلت وجهاً لوجه لا أظن أننا فكرنا في الأمر ملياً |
Letztes Jahr dachten wir angestrengt darüber nach, wie wir das Problem lösen können. | TED | و فى العام الماضى فكرنا بشدة، كيف نستطيع حل هذه المشكلة؟ حتى أدركنا |
Und was wir tatsächlich herausfanden ist, dass Alpha, wenn wir genauer darüber nachdenken, die Organisationsstruktur des Aufstands ist. | TED | وما وجدناه هو أن ألفا لو فكرنا جيدا، هي الهيكل التنظيمي الهيكل التنضيمي للحركات المتمردة |
Kreativleute, denkt ihr, den alten Don Draper stört es, wenn wir besser mit vollen Magen denken? | Open Subtitles | يا مبدعين، هل تظنون بان دوني درايبر العجوز سيمانع إن فكرنا بشكل أفضل وبطوننا ممتلئة؟ |
Aber wir dachten vielleicht -- nun ja, wir dachten vielleicht, dass das Material sich zersetzt hatte, nachdem es ausgegraben wurde. | TED | وقد فكرنا .. انه ربما .. ربما .. ربما .. ان العينات تفسد من حين اخراجها من مكان التنقيب .. |
wir dachten uns, es gibt tausende anderer Vorträge, besonders TEDx-Talks, die auf der ganzen Welt aus dem Boden sprießen. | TED | ومن ثم فكرنا أن هناك آلاف المحادثات الأخرى حول الموضوع، لا سيما محادثات تيدكس، التي ظهرت في جميع أنحاء العالم. |
wir dachten, die Erde sei flach, weil sie flach aussieht. | TED | فكرنا أن الأرض مسطحة لأننا أحسسنا بها كذلك |
wir dachten, das ist genau die Strategie, um einen Anfang zu machen und dann werden die kleinen Länder sozusagen "Huckepack" von den großen Ländern getragen. | TED | لقد فكرنا أنها الإستراتيجية الصحيحة، لنمضي عليها، ثم الدول الصغيرة يمكن أن تعتمد على هذه البلدان الكبيرة. |
wir dachten, das sei eine gute Zeit es anzukündigen. | TED | فكرنا أنه وقت مناسب للإعلان عن البرنامج. |
Dies veränderte ein weiteres Mal unsere Sichtweise und dass Twitter nicht das war, was wir dachten, das es sei. | TED | وهذا جانب آخر من الطريقة التي تغير بها فكرنا ، ولم يكن تويتر ما كنا نظنه. |
wenn wir unsere Ängste nicht als bloße Ängste, sondern als Geschichten sehen, sollten wir uns als Autoren dieser Geschichten sehen. | TED | لذلك لو فكرنا في مخاوفنا على أنها ليست مجرد مخاوف ولكن قصص, يجب علينا التفكر في أنفسنا كمؤلفين لتلك القصص |
Als wir Glass entwickelt haben, haben wir uns überlegt: Können wir etwas machen, bei dem die Hände frei sind? | TED | لذا عندما قمنا بتطوير النظارة، فكرنا حقاً حول، هل يمكننا أن نصنع شيئا يمكن أن يحرر يديك؟ |
Er sagte, wenn wir einen wirklich guten Brief schrieben, wenn wir uns wirklich Gedanken machten, dann würden wir eine bessere Antwort erhalten als einen Standardbrief. | TED | وقيل لنا حينها أننا لو كتبنا رسالة جيدة ، لقد فكرنا في ذلك حقًا ، فسنتلقى أكثر من مجرد رسالة جوابية. |
- wenn wir nur daran auch gedacht hätten. - Das haben wir, Major! | Open Subtitles | . أتمنى أن يمكنا التفكير في ذلك . نحن فكرنا في ذلك ، أيها الرائد |
So hatten wir uns das gedacht, aber, einmal hier... gibt es so viele Erinnerungen, dass ich nicht weiß ob. | Open Subtitles | على الأقل فكرنا في ذلك لكن هذا المنزل به الكثير من ذكرياتنا لا أعلم حقا ماذا نفعل |
dachten wir, dass wir so ab 150.000 Netzen im Jahr einen Treffer gelandet hätten. | TED | فكرنا بأن الرقم المطلوب للإنتاج كان 150000 ناموسية سنوياً. |
Wenn wir genauer darüber nachdenken, dann hatte die Cynamtik vielleicht sogar einen Einfluss auf die Bildung des Weltalls selbst. | TED | واذا فكرنا في هذا نوعا ما، ربما يكون للسيماتكس تأثير على تشكيل الكون نفسه. |
Wenn Sie mal daran denken, hat jede Zelle in unserem Körper dieselbe DNA, | TED | إذا فكرنا قليلا، كل خلايا الجسم لها نفس الحمض النووي |
Wir können sie noch abbringen, wenn wir sie abbringen wollen, statt sie nur zu bestrafen. | TED | لم يزل لدينا وقت لوكزهم لو فكرنا بدفعهم عن ذلك الطريق بدلا من توبيخهم |