Ich mag an ihnen, dass sie das Süßwasser-Pendant zu den Haien sind. | TED | ولكن ما أحب فيهم هو، أنهم كأسماك القرش في المياه العذبة. |
Was wir allerdings tun, ist dass wir jeden von ihnen, mich eingeschlossen, in die Welt aussenden mit dem Anspruch perfekt zu sein. | TED | مانفعله هو اننا نرسل كل واحد منهم, الى من فيهم انا, الى العالم الخارجي مع التذكير, كن مثالياً. |
Die Ärzte von heute, ich selber eingeschlossen, sind sicherlich komplett auf diese Geräte angewiesen. | TED | إذن فبالتأكيد ، أطباء اليوم ،بما فيهم أنا، يعتمدون كليا على هذه الأجهزة. |
Mein ganzes Bild des Tierreichs inklusive der Menschen begann sich zu jener Zeit zu wandeln. In der Politikwissenschaft, | TED | وبالتالي فصورتي الكاملة للمملكة الحيوانية، بما فيهم البشر كذلك، بدأت تتغير آنذاك. وبالتالي فلدينا هذه الصورة |
Wenn wir nah genug ans Capitol ran wollen... brauchen wir Typen, denen wir vertrauen können. | Open Subtitles | لأن إذا ذهبنا إلى البرلمان ، فقد نحتاج إلى بعض الأخوة الذين نثق فيهم |
Aber die gesamte Gemeinde, alle unterschiedlichen Sekten, auch die Shia und Sunni, würden zusammensitzen und beten." | TED | لكن كل المجتمع, كل الطوائف المختلفة, بما فيهم الشيّعة و السنّة, سيجلسون معاً و يُصلّون. |
Irgendwo auf ihrem Weg treffen sie auf Menschen, die das Beste aus ihnen herausholen und an ihren Erfolg glauben. | TED | في مرحلة ما، يجدون أشخاصًا يخرجون أفضل ما فيهم ويستثمرون في نجاحهم. |
Wir tun Jungs mit Abstand das Schlimmste an, wenn wir ihnen das Gefühl geben, hart sein zu müssen, und ihnen damit ein zerbrechliches Ego mitgeben. | TED | إلا أن أسوأ ما نفعله بالذكور، بجعلهم يشعرون بأنه عليهم أن يكونوا حازمين، هو أننا نربي فيهم شعورًا جد هش بذواتهم. |
Sie schämen sich nicht, bis wir es ihnen aufhalsen. | TED | لا يكون لديهم شعور بالخزي إلى أن نضعه فيهم. |
Der Grund war, dass die Mitglieder der Weltbank, Bestechungen ausländischer Amtsträger in Ordnung fanden, Deutschland eingeschlossen. | TED | السبب كان أن أعضاء البنك الدولي يعتقدون أن الرشاوي الأجنبية شئ عادي بما فيهم ألمانيا. |
Wenn du deine Seele verlierst, bringst du alle um, uns eingeschlossen. | Open Subtitles | اذا خسرت,ستتحول إلي شرير وتقتل الجميع بما فيهم نحن ؟ |
Es war für alle - mich eingeschlossen - ein Schock, dass ich Arzt wurde. | Open Subtitles | لقد كان ما وصلت له مفاجأة للجميع بما فيهم أنا عندما أصبحت طبيباً |
Die anderen 20, inklusive Präsident und Premierminister, kommen aus ganz normalen Verhältnissen. | TED | العشرون عضو المتبقين، بما فيهم الرئيس ورئيس الوزراء، جاؤوا من خلفيات عادية تماماً. |
Sie dürfen erst von der Beute fressen, wenn alle anderen fertig sind, inklusive dem Nachwuchs. | TED | بإمكانه ان يقتاد على الفريسة بعد ان يقتاد كل شخص بما فيهم الصغار. |
Aber es ist dieselbe zugrunde liegende Annahme: Mit denen stimmt etwas nicht. | TED | ولكن الافتراض الأساسي هو نفسه: هناك شيء خاطئ فيهم. |
Ich will Leuten helfen, auch wenn ich sie erst kurz kenne. | Open Subtitles | عملى هو مساعدة الناس بما فيهم هؤلاء الذين أقابلهم للتو |
Das Ausmaß der an Zivilpersonen einschließlich Jugendlicher in den letzten beiden Jahrzehnten verübten Gewalt ist äußerst besorgniserregend. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
Wir haben Tumortherapiefelder im Labor bei über 20 verschiedenen Krebsarten angewendet und wir sehen diesen Effekt bei allen davon. | TED | طبقّنا الحقول المعالجة للورم على أكثر من 20 نوعا من السرطانات في المختبر ورأينا هذا التأثير فيهم كلّهم. |
Andere, Israel inbegriffen, sagen, dass es nur eine scharfe Kritik an Trump ist, der auf dem Bild dem israelischen Premierminister blindlings folgt. | TED | آخرون، بما فيهم إسرائيل، يقولون كلا، إنه مجرد نقد لاذع لترمب، الذي يظهر كتابع أعمى لرئيس وزراء إسرائيل. |
Drei Erwachsene wurden getötet; 16 weitere wurden verletzt, darunter vier Kinder. | Open Subtitles | ثلاث بالغين ماتوا و16 آخرين مصابين بما فيهم أربع أولاد |
Ja, in Haferkeksen ist Hafer drin. | Open Subtitles | . نعم، كوكيز شوفان مجروش له شوفان مجروش فيهم. |
- Das weiß jeder, sogar du! - Spiel nicht die Primadonna. | Open Subtitles | فأنت أعظم ممثل في العالم الجميع يعرف ذلك , بمن فيهم أنت |
Die Richter müssen Personen von hohem sittlichem Ansehen sein, sich durch Unparteilichkeit und Integrität auszeichnen und über weitreichende richterliche Erfahrung verfügen. | UN | 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة. |
Das ist eine Kontaktliste aller unserer Quellen hier, einschließlich derer, die für uns die Ziele in den Stammesgebieten identifizieren und markieren. | Open Subtitles | إنها قائمة بجهات الاتصال لكلّ العملاء هنا بما فيهم أولئك الذين حدّدوا هوية الأهداف من أجلنا في المناطق القبلية |