Eigentlich bin ich nicht per se an Erziehung interessiert. | TED | في الواقع، أنا لست مهتمة كثيرًا بتربية الأبناء، في حد ذاتها. |
Die Japanischstunden waren keine Japanisch-Einführungsstunden, per se. | TED | حصص اليابانية لم تكن حصص تعليم أبجديات اليابانية ، في حد ذاتها. |
Ich erkannte, dass dies an sich, eine sehr zielgerichtete Form von Erziehung war. | TED | وأدركت بأن هذا، في حد ذاته، كان يمثل شكلًا هادفًا من التعليم. |
sowie unter Hinweis darauf, dass in der Präambel zum Tlatelolco-Vertrag festgestellt wird, dass militärisch entnuklearisierte Zonen nicht Selbstzweck, sondern vielmehr ein Mittel sind, um später eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erzielen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Eine kleine Welt für sich selbst, die die wärmsten Elemente eines Bundesarbeitslagers... mit denen einer Geflügelfarm in der dritten Welt kombiniert. | Open Subtitles | عالم صغير في حد ذاته يجمع كافة أنجح العناصر من معسكر العمل الفيدراليي مع أولئك المنتمين لأقل البلدان نموا |
Aus diesen Zahlen allein lässt sich jedoch nicht ablesen, wie groß die Herausforderungen sind, denen sich die Friedenssicherungseinsätze zunehmend gegenübersehen. | UN | بيد أن هذه الأرقام في حد ذاتها لا تدل على حجم التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام بصورة متزايدة. |
Es war kein Bordell per se. | TED | هذا لم يكن بيت دعارة في حد ذاته. |
Sie kriegen den besten Tisch im per Se. Danke. | Open Subtitles | سأحضر لك جدول الشيف في حد ذاته شكرا. |
Die Hauptstärke der Strategie ist, dass es sich dabei nicht per se um ein Friedensprojekt handelt. Statt von einer oder allen Gruppen zu verlangen, sich zu ergeben oder die Waffen niederzulegen, ruft sie nur nach Einstellung der schweren Kämpfe, um die Lieferung von humanitärer Hilfe zu ermöglichen und Aleppos völligen Zusammenbruch zu verhindern. | News-Commentary | ومكمن القوة الرئيسي في هذه الاستراتيجية هو أنها ليست مشروعاً للسلام في حد ذاتها. بل إنها بدلاً من مطالبة أي فصيل أو كل الفصائل بالاستسلام أو التخلي عن أسلحتها، تدعو إلى وقف القتال العنيف، للسماح بتسليم المساعدات الإن��انية ومنع انهيار حلب بالكامل. |
Ein Land mit derartigem Einfluss auf eine militärische Supermacht kann nicht als schwach betrachtet werden. Tatsächlich stellt sich nicht die Frage nach Russlands Stärke per se, sondern ob es diese in intelligenter Weise konzentriert und einsetzt. | News-Commentary | إن بلداً يتمتع بمثل هذا القدر من التأثير والنفوذ على قوة عسكرية عظمى لا يمكن اعتباره ضعيفا. والواقع أن المسألة ليست قوة روسيا في حد ذاتها، ولكن ما إذا كانت روسيا قادرة على تركيز هذه القوة وفرضها بذكاء. |
Die Wahrheit ist: Diese Fürsorge, die mir Fremde im Internet entgegenbrachten, war ein Widerspruch an sich. | TED | الحقيقة أن الاهتمام الذي أظهره لي هؤلاء الغرباء على الانترنت كان تناقضاً في حد ذاته. |
Der Kurs war gut, aber es war nicht der Kursinhalt an sich, welcher meine Denkweise änderte. | TED | الدورة كانت جيدة ، ولكن لم يكن محتوى الدورة في حد ذاتها التي غيرت عقليتي. |
Die Eigenschaften des Medikaments sind mir fremd, was an sich schon erschreckend ist. | Open Subtitles | إن خواص العقار الكيميائية مبهمة لي وهذا يعد مفزعاً في حد ذاته |
sowie unter Hinweis darauf, dass in der Präambel zum Tlatelolco-Vertrag festgestellt wird, dass militärisch entnuklearisierte Zonen nicht Selbstzweck, sondern vielmehr ein Mittel sind, um später eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erzielen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
unter Hinweis darauf, dass in der Präambel zum Tlatelolco-Vertrag festgestellt wird, dass militärisch entnuklearisierte Zonen nicht Selbstzweck, sondern vielmehr ein Mittel sind, um später eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erzielen, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
unter Hinweis darauf, dass in der Präambel zum Tlatelolco-Vertrag festgestellt wird, dass militärisch entnuklearisierte Zonen nicht Selbstzweck, sondern vielmehr ein Mittel sind, um später eine allgemeine und vollständige Abrüstung zu erzielen, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Chronische Unterentwicklung ist für sich allein genommen nicht die Ursache für belastete Beziehungen zwischen verschiedenen ethnischen, religiösen oder kulturellen Gemeinschaften. | UN | فالتخلف المزمن لا يسبب في حد ذاته توترات بين الجماعات العرقية أو الدينية أو الثقافية المختلفة. |
Die Einleitung eines solchen Verfahrens für sich ist nicht als Verzicht auf die Schlichtungsvereinbarung oder als Beendigung des Schlichtungsverfahrens anzusehen. | UN | ولا يعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو إنهاء لإجراءات التوفيق. |
Eine Korrelation beweist noch keine Kausalität. | TED | إن الرابط في حد ذاته ليس دليلاً على السببية |