Ich wollte in Gegenwart der anderen nichts sagen. | Open Subtitles | سأكون موجزاً، لم أشأ قول أي شيء في حضور الرجال. |
Denn ein Arzt würde nie in Gegenwart eines sterbenden Jungen furzen. | Open Subtitles | لأنه لن يطلـق طبيب ريحـاً ! في حضور فتــى يحتضـر |
Wir müssen Sie bitten, mit uns zurück nach DC zu kommen und Ihre Aussage in Gegenwart des Bundesstaatsanwalts zu unterzeichnen. | Open Subtitles | نريدك أن تعودي معنا إلى العاصمة وتوقيع هذا البيان في حضور الدعي العام |
Ich dulde keine Schimpfwörter in Anwesenheit einer Dame. | Open Subtitles | ,آسف لكنني لن أدع أحداً يتفوه بكلام بذيء في حضور سيّدة |
Du bereitest mir einen Tisch vor in Anwesenheit von meinen Feinden. | Open Subtitles | أنتَ حضَّرتَ المائدَة أمامي و في حضور أعدائي |
- Eine Erschütterung der Macht. Zuletzt habe ich das in der Gegenwart meines alten Meisters gespürt. | Open Subtitles | إضطراب في القوة أخر مرة شعرت به كان في حضور معلمي القديم |
(MIT AKZENT) Sie sollten sich in der Gegenwart meiner Braut nicht einer solchen Sprache bedienen. | Open Subtitles | اللعنة لا يجب أن تستخدم لغة كتلك في حضور عروستي |
in Gegenwart meiner Familie hört er auf, mein Liebhaber zu sein. | Open Subtitles | في حضور عائلتي يتوقف عن أن يكون حبيبي |
Wenn es Ihnen in Gegenwart Seiner Lordschaft die Sprache verschlägt, versichere ich, dass seine angenehme Art | Open Subtitles | إذا وجدت نفسك معقود اللسان في حضور سعادته لا تخف, لأن كرمه وأخلاقه... |
Letzte Woche hielten Russland und China in Gegenwart des russischen Präsidenten Wladimir Putin und des chinesischen Präsidenten Hu Jintao gemeinsame Militärmanöver ab. Allerdings ist eine neue strategische Allianz zwischen den beiden Ländern unwahrscheinlich, da China die größte strategische Bedrohung Russlands darstellt. | News-Commentary | في الأسبوع الماضي نفذت روسيا والصين مناورات عسكرية مشتركة في حضور كل من الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني هيو جينتاو . إلا أنه ليس من المرجح أن ينشأ تحالف إستراتيجي جديد بين الدولتين، لأن الصين هي الدولة التي تشكل أعظم تهديد إستراتيجي بالنسبة لروسيا، رغم أن العديد من قيادات الكرملين تعجز عن إدراك هذه الحقيقة بينما توجه سيوفها نحو أميركا والغرب. |
Ihr befindet Euch in Anwesenheit eines wahren Helden des Siebenjährigen Kriegs. | Open Subtitles | أنتِ في حضور بطل حقيقي لحرب السنين السبعة |
Wir sind vielleicht zuerst nicht willkommen. in Anwesenheit einer Königin. | Open Subtitles | قد لايكون مُرحّباً بنا بالبداية. في حضور الملكة. |
e) das Recht, in Anwesenheit eines Rechtsbeistands vernommen zu werden, sofern er nicht freiwillig auf sein Recht auf Rechtsbeistand verzichtet hat. | UN | (هـ) الحق في أن يجري استجوابه في حضور محام، ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
Ein Gefangener verunglückt in Anwesenheit dreier Gefangener aus Zelle R17. | Open Subtitles | ... مات سجيّن في حضور 3 مدانيين جميعهم من الزنزانة ر17 |
Die meisten Frauen würden sich die Kleider vom Leib reißen, in der Gegenwart von dieser Art Web-Verstand. | Open Subtitles | لا تضحك. معظم النساء سوف يتم تمزيق ثيابهن في حضور هذا النوع من الدهاء ويب. |
Sie erkennen nie, wenn sie in der Gegenwart... von wahrer Macht sind. | Open Subtitles | لم يدركوا قط عندما يكونون في حضور الطاقة الحقيقية |
"Caleb, in der Gegenwart Gottes und dieser Zeugen bist Du heute frei und bedingungslos zu der Entscheidung gekommen diese Ehe mit Catherine einzugehen?" | Open Subtitles | (كالب) في حضور الله وهؤلاء الشهود هل تتعهد اليوم بحرية وبغير شروط علي اتفاقك علي الزواج بـ (كاثرين) |
"Und in der Gegenwart jener, die den Geist und | Open Subtitles | في حضور هذين من يؤذي العقل |