"في حل" - Traduction Arabe en Allemand

    • bei der Bewältigung
        
    • einfallen
        
    • bei der Lösung
        
    • für die Lösung
        
    • in welchem Maße er zur Lösung
        
    • in die Lösung
        
    • Zusammenarbeit herbeizuführen
        
    • an der Lösung
        
    • mit der Lösung
        
    • lösen können
        
    • eine Lösung
        
    • löst
        
    • beilegen
        
    • zu lösen
        
    • für die Beilegung von
        
    Vor allem durch Einschätzungen zur Tiefe der Krise und Kreditvergabe an verschiedene Länder, spielte der Fonds in den letzten Monaten eine wichtige Rolle bei der Bewältigung der Krise. Wenn es allerdings gelingen soll, ein internationales Währungssystem zu schaffen, in dem Krisen die Ausnahme bleiben, muss der Fonds eine stärkere Rolle in der Prävention übernehmen. News-Commentary وفي الأشهر الأخيرة، لعب الصندوق دوراً مهماً في حل الأزمة، وخاصة من خلال تقييم خطورة الموقف وتزويد البلدان بالتمويل الخارجي. ولكن إن كنا راغبين في تأسيس نظام نقدي دولي حيث تصبح الأزمات هي الاستثناء، فلابد وأن يلعب الصندوق دوراً وقائياً أعظم.
    Selbst du kannst dir was Besseres einfallen lassen. Open Subtitles حتى أنت قادر على التفكير في حل أفضل من هذا
    Nur um sicher zu sein, äh, wollen Sie meine Hilfe bei der Lösung dieses Falls? Open Subtitles سائق للمساعدة في الهرب. فقط لأكن متأكد أتريد مساعدتي في حل هذه القضية ؟
    Der Rat erkennt an, dass gute regionale Beziehungen, insbesondere zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda, ein wichtiger Faktor für die Lösung der Krise in den Kivus sind. UN ‏‎ويسلِّم المجلس بأن العلاقات الإقليمية الطيـبـة، لا سيما العلاقات بين جمهورية ‏الكونغو الديمقراطية ورواندا تشكل عاملا حاسما في حل الأزمة في مقاطعتي ‏كيفو.
    betonend, wie wichtig die Einhaltung der Normen und Grundsätze des Europarats ist und in welchem Maße er zur Lösung von Konflikten in ganz Europa beiträgt, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه، ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا،
    c) auch weiterhin internationale Schuldner und Gläubiger in den entsprechenden internationalen Foren zusammenzubringen, um zu einer raschen, effizienten Umstrukturierung untragbarer Schuldenlasten zu gelangen, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, den Privatsektor in die Lösung von Krisen einzubeziehen; UN (ج) مواصلة الجمع بين المدينين والدائنين الدوليين في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات؛
    sowie unter Hinweis darauf, dass es unter anderem Ziel der Vereinten Nationen ist, eine internationale Zusammenarbeit herbeizuführen, um internationale Probleme wirtschaftlicher, sozialer oder humanitärer Art zu lösen, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة يتمثل في تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Sie war maßgeblich an der Lösung dieses Falles beteiligt. Open Subtitles كانت مهمة في حل القضية
    Und wenn Sie hier irgendwelche Ideen haben, wie wir das lösen können, würden wir die gerne hören. TED و إذا كان لديكم أفكار تساعدنا في حل ذلك يسعدنا أن نسمعها.
    Wir sind viel zu jung für diese Probleme, aber sie drängen sich uns so lange auf, bis wir endlich eine Lösung gefunden zu haben meinen. Open Subtitles نحن صغار جداً على التعامل" "مع مثل تلك المشكلات ولكن كنا نثق بأنفسنا" "حتى فكرنا أخيراً في حل
    Es scheint, als ob die Prinzipien des Fairplay zunehmend auch außerhalb Europas verinnerlicht werden. Man denke an Afrika, wo die Afrikanische Union eine führende Rolle bei der Bewältigung der Konflikte dieses Kontinents übernimmt und zunehmend zu Interventionen entschlossen ist, um der Aggression ein Ende zu machen und Fairplay für die afrikanischen Minderheiten zu gewährleisten. News-Commentary ولكن هل تمثل هذه المعايير عبئاً ثقيلاً حقاً؟ يبدو الأمر وكأن المزيد من الدول خارج أوروبا بدأت تعتنق مبادئ اللعب النـزيه. ولنتأمل أفريقيا، حيث بدأ الاتحاد الإفريقي يضطلع بدور ريادي في حل النزاعات التي تنشأ في القارة، ومن يوم إلى آخر يزداد الاتحاد الإفريقي عزماً على التدخل من أجل وقف العدوان وضمان اللعب النـزيه فيما يتصل بالأقليات في إفريقيا.
    Und jetzt muss ich mir etwas einfallen lassen, oder morgen selbst Meineid begehen, oder er wird wieder genau hier drinnen landen. Open Subtitles وعلي الآن التفكير في حل إما أن أحنث بقسمي غداً أو سينتهي به الأمر هنا
    Wir unterstützen jetzt unsere Alliierten bei der Lösung menschlicher Konflikte, um die Menschheit davor zu bewahren, sich selbst Schaden zuzufügen. Open Subtitles في حل النزاعات بين البشر لمنع الجنس البشري من إيذاء نفسه
    2. bekräftigt außerdem den Multilateralismus als Kernprinzip für die Lösung von Abrüstungs- und Nichtverbreitungsproblemen; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه مبدأ أساسيا في حل مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    betonend, wie wichtig die Einhaltung der Normen und Grundsätze des Europarats ist und in welchem Maße er zur Lösung von Konflikten in ganz Europa beiträgt, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه، ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا،
    c) internationale Schuldner und Gläubiger in den entsprechenden internationalen Foren zusammenzubringen, um zu einer raschen, effizienten Umstrukturierung untragbarer Schuldenlasten zu gelangen, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, soweit erforderlich den Privatsektor in die Lösung von Verschuldungskrisen einzubeziehen; UN (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة تشكيل الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية، حسب الاقتضاء؛
    sowie unter Hinweis darauf, dass es unter anderem Ziel der Vereinten Nationen ist, eine internationale Zusammenarbeit herbeizuführen, um internationale Probleme wirtschaftlicher, sozialer oder humanitärer Art zu lösen, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو التعاون على الصعيد الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Die Muslimbruderschaft fordert seit Langem ein Referendum über den Vertrag und sieht die Einschränkungen für die ägyptischen Streitkräfte auf der Sinaihalbinsel als Affront gegen die nationale Souveränität an. Die Muslimbrüder verurteilten Mursis Beteiligung an der Lösung der Gaza-Krise im letzten Jahr und stellten sie als Katzbuckeln gegenüber Israel dar. News-Commentary اما في مصر فإن المعاهدة مهددة بشكل اكثر وضوحا فالاخوان المسلمون قد دعوا منذ فترة طويله لاجراء استفتاء عل المعاهدة حيث ينظرون الى القيود على القوات المصرية في سيناء على انها اهانة للسيادة الوطنية . لقد أدان الاخوان مشاركة مرسي في حل ازمة غزة في العام الماضي حيث صوروا ذلك على انه خضوع لاسرائيل .
    Dieses Jahr allein haben sie 40 Millionen Dienstleistungen erbracht wie Geburtshilfe und Wohnungsbau, Notfallversorgung, Solarenergie, damit die Menschen mit mehr Würde ihre Probleme lösen können. TED في هذة السنة فقط,قدّمت 40 مليون خدمة مثل الرعاية الصحية للاُمّهات و الإسكان, خدمات الطوارئ, ألطاقة الشمسية, بحيث يمكن أن يكون للناس المزيد من الكرامة في حل مشاكلهم.
    Und ich dachte über eine Lösung für das Problem nach. TED وفكرت في حل لهذه المشكلة
    Das löst die Sache nicht. Open Subtitles أنت لا تساعد في حل القضية لا تساعد
    Ich hoffe, dass mein Nachfolger nicht nur Parteien, die ihre Streitigkeiten beilegen wollen, einen solchen Weg anbieten, sondern darüber hinaus die Prävention auch auf konzeptioneller und normativer Ebene weiter voranbringen kann. UN 87 - وآمل في أن يتمكن خَلَفي، إضافة إلى توفير سبيل للأطراف الراغبة في حل منازعاتها، من مواصلة تعزيز منع نشوب الصراعات على الصعيدين المفاهيمي والمعياري.
    Im Kontrast zur kristallinen Intelligenz hilft sie uns, Probleme zu lösen. TED وهو مختلف عن الذكاء المتبلور، فهو يساعدنا في حل المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus