sondern das heißt, die Alternativen bewegen sich im selben Wertebereich. Sie spielen in derselben Werte-Liga, während die Art des Werts sich deutlich unterscheidet. | TED | بدلًا عن ذلك، فإن البدائل هي بنفس حارة القيم، بنفس رابطة القيم، بينما تكون في ذات الوقت مختلفة جدًا في نوع القيمة. |
Ich kann es gar nicht fassen, dass eine mit mir im selben Zimmer ist, und dass schon seit geraumer Zeit. | Open Subtitles | لقد كنت أشتهيّ أن أكونَ معها في ذات الغرفة. لبعض الوقت الآن. |
Okay, wir sind zurück, was bedeutet, dass wir zur selben Zeit laufen und Monster töten. | Open Subtitles | حسناً، لقد عدنا وهذا معناه أننا يجب أن نمشي ونقتل الوحوش في ذات الوقت |
Es war am gleichen Tag, an dem du nach Barcelona gefahren bist. | Open Subtitles | لقد رحل في ذات اليوم الذي رحلت أنت فيه الى برشلونة |
Und ich denke gleichzeitig.... dass ich jetzt gerne einen Vanille Latte hätte. | Open Subtitles | وانا افكر في ذات الوقت انا حقا اريد مشروبا بالفانيلا الان |
Nach meiner offiziellen Biographie, wurde ich am selben Tag wie Cuba Gooding Junior geboren, was mich nun mal zu 39 macht, danke. | Open Subtitles | سيرتي الرسمية تقول أنني وُلدت في ذات اليوم الذي ولد فيه كوبا جودينج جونيار وهذا يجعلني في التاسعة والثلاثين شكراًلك. |
Und zur gleichen Zeit geht eine schon bestehende, gleich große Anbaufläche verloren durch Versalzung und Erosion. | TED | مع أننا في ذات الوقت نفقد كمية مساوية من الأراضي الصالحة للزراعة بفعل التصحر و التعرية. |
Sie werden In der Fabrik hergestellt, In der früher die Checker Cabs produziert wurden. | Open Subtitles | إنهم يصنعون تلك في ذات المصنع الذي كان يصنع سيارات الأجرة القديمة حقًا؟ |
(LACHT) Sie waren nicht mehr zusammen in einem Raum, seit ich 10 war. | Open Subtitles | لا أحسبهما اجتمعا في ذات الغرفة مُنذ كنتُ بالعاشرة من العمرِ. |
Schlafen die im gleichen Saal? | Open Subtitles | هل ينامون جميعاً في ذات الغرفة؟ ينام 45 في الغرفة حالياً |
Die Zahl derer, in denen eine Frau neben mir im selben Bett lag, ist wahrhaftig nicht sehr groß. | Open Subtitles | أما الغرف التي كانت فيها امرأة في ذات السرير فليست بالعدد الكبير. |
Wahrscheinlich derselbe, da Sie im selben Jahr ankamen. Nein, nein, nicht aufstehen. | Open Subtitles | نفس الملاك على الأرجح، بما أنك انتهيت في ذات السنة، لا، لا تنهض |
Denn jedes andere Kind ist zur selben Zeit stehen geblieben. | Open Subtitles | لأن كل الأطفال الآخرين قد توقفوا في ذات الوقت بالضبط |
Alle um 9:40 Uhr, sie sind eine Stunde vor uns, also zur selben Zeit. | Open Subtitles | وقد وقعت جميعها خلال الساعة 40 : 9 إنهم يسبقوننا بساعة ، وهذا يعني أن الأمر قد حدث في ذات الوقت |
Und hier fanden, vor ungefähr 10.000 Jahren, zwei außerordentliche Erfindungen statt: Landwirtschaft und Städtebau fanden sich zur gleichen Zeit am gleichen Ort. | TED | و هنا قبل حوالي 10,000 سنة إختراعان رائعان الزراعة و التمدن , حدثا معاً في ذات المكان ,و في ذات الوقت. |
Wir lassen sie am gleichen Ort laufen, an dem die den Anderen geschnappt haben. | Open Subtitles | سنطلق سراحها في ذات المكان الذي أخذوا منه الآخر |
Aber gleichzeitig benötigen wir einen guten Anteil Intuition um die Experimente tatsächlich auszuführen. | TED | ولكن في ذات الوقت فنحن نحتاج كماً جيداً من البداهة لكي ننجح في تجاربنا |
gleichzeitig werfen wir Millionen Tonnen von Lebensmittelabfall weg, die wir an unser Vieh verfüttern könnten und sollten. | TED | في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل. |
Das ist die Frau, die vor 7 Jahren am selben Ort überfallen wurde wie Lucy Clairsene. | Open Subtitles | كما تعلم لقد تم الإعتداء عليها في ذات المكان قبل سبعة أعوام |
Wie ihr Heuchler mit ihm in derselben Kirche sitzen könnt, versteh ich nicht. | Open Subtitles | وكيف أن البعض منكم ، المتعجرفين والمنافقين . يمكنهم الجلوس معه في ذات الكنيسة لا أملك الدليل |