"قدراً" - Traduction Arabe en Allemand

    • ein
        
    • Maß
        
    • Schicksal
        
    • mehr
        
    • viel
        
    • gewisse
        
    Jedes Mal wenn sie das machen, erhalten sie ein kleines Energiepaket. TED وفي كل مرةٍ تقوم فيها بذلك ، تكسب قدراً ضئيلاً من الطاقة.
    Dieser Ethos kann uns auch helfen, den möglichen Nutzen solcher Veränderungen zu maximieren. Schließlich wäre ein Großteil des menschlichen Strebens ohne unvorhersehbare Veränderungen fruchtlos, und es gäbe keinen Bedarf für Innovationen. News-Commentary وسوف تساعدنا هذه الروح أيضاً في تعظيم الفوائد المحتملة لهذا التغيير المستمر. ففي غياب التغيير غير المتوقع يصبح قدراً كبيراً من الجهد البشري غير مثمر، ويصبح الإبداع غير ضروري.
    Zum Ballett gehören ein außergewöhnlich großes Maß an Kenntnissen und Fähigkeiten, und möglicherweise eine grundsätzliche Eignung, die eine genetische Komponente haben könnte. TED الآن، رقص الباليه يتطلب قدراً استثنائياً من الخبرة ومستوى عاليا من المهارة، ولرُبما حدا معينا من الملاءمة الأولية الذي قد يشتمل على مكوّن وراثي.
    Unsere Energiezukunft ist also nicht Schicksal, sondern Wahl, und diese Wahl ist sehr flexibel. TED لذا فإن مستقبل الطاقة لدينا ليس قدراً بل اختياراً .وهذا الخيار مرن جداً
    Die Debatte über die Spiele in Peking verdient also mehr Fairness, als bis jetzt an den Tag gelegt wurde. News-Commentary لذا فإن الحوار الدائر بشأن ألعاب بكين الأوليمبية يستحق قدراً أعظم من العدل والإنصاف.
    Warum gibst du ihr so viel Macht über uns und unsere Beziehung? Open Subtitles لمَ تخال بها قدراً كبيراً من القوة بما يتعدّى قوة علاقتنا؟
    Nun, natürlich werde ich eine gewisse Art der Genugtuung vermissen, da ich es dir nicht selber antun kann. Open Subtitles وقطعاً، سوف أستمد.. قدراً كبيراً من الإستمتاع من جراء ذلك، بما أنني لا أستطيع إعدامك بنفسي.
    Als mich meine Vorgesetzten wegen meines Verschwindens befragten, legten sie ein Ausmaß von Argwohn und Intoleranz an den Tag, das an Paranoia grenzte. Open Subtitles عندما استجوبني رؤسائي عن اختفائي، أظهروا قدراً من الشك والتعصّب مبنياً على الخوف.
    Ist ja ein ganz schöner Haufen. Ich arbeite. Open Subtitles ـ هذا قدراً كبيراً من المال ـ أننى ابذل قصارى جهدى
    Sie schulden mir Geld, ich hab ein Recht darauf. Open Subtitles إستعرت قدراً كبيراً من المال ولي الحق في التعويض
    Sie schulden mir Geld, ich hab ein Recht darauf. Open Subtitles إستعرت قدراً كبيراً من المال ولي الحق في التعويض
    Und das wiederum war für mich ein Grund, euch eine kleine Freude zu machen. Open Subtitles ولهـذا السبب، يكون لديَّ الحق لكي أمنحكـم قدراً من السـعادة.
    Dieser an sich völlig bedeutungslose Umstand bedingt ein gewisses Maß an... Open Subtitles وأستطيع التكهّن بأن هذا الظرف العبثى سيخلُفُ قدراً من...
    Eine solche Maßnahme lehrt ihren Kindern ein Maß an Vorsicht, das ihnen in den kommenden Tagen und Wochen das Leben retten kann. Open Subtitles إبعاد أطفالكم عن الشوارع الآن قد يعلّمهم قدراً من الحذر... قد يحميهم في الأيام والأسابيع القادمة...
    Ich hoffe, zukünftig ein gewisses Maß dieser stillen Kraft zu finden. Open Subtitles "أتمنى في وقت قريب من المستقبل" "أن أجد قدراً من الهدوء والقوة"
    Es ist kein in Stein gehauenes Schicksal. Menschen haben die Wahl. Open Subtitles ليس قدراً مكتوباً على الحجر الأنسان مخير
    Ich verstehe nicht... Nennen Sie's Zufall, Schicksal oder Natur, egal was. Open Subtitles أسميها حظاً أو قدراً أو عمل الطبيعة لا يهم
    Okay, also was ich für Schicksal halte, hältst du für einen Zufall? Open Subtitles حسناً, لذا ما اعتقدته كان قدراً تعتقدين انه حادث؟
    Der Betrugsskandal der Société Générale hat mehr Probleme verursacht, als es sich irgendeiner der Hauptakteure je hätte vorstellen können. News-Commentary لقد أحدثت فضيحة المضاربين المحتالين في سوسيتيه جنرال قدراً من المشاكل أعظم مما كان أي من اللاعبين الرئيسيين قد يتخيله.
    Ich weiß nicht, unter was für Drogen er steht, aber irgendjemand muss ihn dringend davon abbringen, noch mehr davon zu nehmen. Open Subtitles إذا كان يتعاطى قدراً كبيراً من الأدوية فيجب أن يراقبه أحد حتى يتأكد أنه لا يتعاطى المزيد
    Was ich mich frage ist, wie wird die Gesellschaft sein, wenn die Kinder heutzutage so phänomenal gut im Nachrichten schicken sind und wahnsinnig viel Zeit am Bildschirm verbringen, aber noch nie zusammen bowlen gegangen sind. TED السؤال الذي أوجهه لنفسي، كيف سيكون حال المجتمع، وأطفالنا اليوم بارعون في رسائل الجوال النصية بشكل مذهل ويقضون قدراً هائلاً من الوقت أمام الشاشة، ولكنهم لم يذهبوا أبداً ليلعبوا رياضة البولنج معاً.
    Auch Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes können, wenngleich nur indirekt, die Wettbewerbsfähigkeit eines Landes auf den globalen Märkten einschränken. In den letzen Jahren haben sich auch diese Gewerkschaften in Deutschland kooperativ gezeigt, obwohl eine gewisse Sorge herrscht, dass die großen Tarifverhandlungen im nächsten Jahr schwierig werden könnten. News-Commentary تستطيع نقابات القطاع العام أيضاً أن تؤثر على مدى قدرة أي دولة على المنافسة في الأسواق العالمية، ولو على نحو غير مباشر. وفي السنوات الأخيرة أظهرت هذه النقابات أيضاً قدراً كبيراً من التعاون في ألمانيا، على الرغم من بعض المخاوف بشأن صعوبة المفاوضات الخاصة بالأجور في العام القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus