Es finanziert sich vollständig aus den für seine Dienste erhobenen Gebühren. | UN | ويمول المكتب بصفة كاملة من الرسوم التي يتلقاها مقابل خدماته. |
Du hast mich verwandelt und mich auf einem Passa- gierschiff voller kopfloser Leichen zurückgelassen. | Open Subtitles | تحولت أنت لي وتركوني على متن سفينة الركاب كاملة من الجثث مقطوعة الرأس. |
Dies ist eine ganze Reihe von Möbeln, die Sie physisch einbinden möchten. | TED | ترى، هذه سلسلة كاملة من الأثاث التي تريد أن تخاطبك جسدياً. |
Das Bemerkenswerteste ist vielleicht der mögliche komplette Kreislauf. | TED | لكن الأمر الأكثر بروزا على الأرجح هو أنه يأتي في دائرة كاملة. |
Abends wurde alles zusammengeschaufelt und mit dem Fischabfall in den Fluss geworfen. | Open Subtitles | وبحلول المساء، انقشعت الفوضى كاملة مع أحشاءِ السمكَ إلى داخل النهرِ. |
Aber ich kann dieses Projekt nicht ohne vollständige Kontrolle über alle Unternehmer vorantreiben. | Open Subtitles | لكن لسوء الحظ لن أتقدم أكثر بلا سيطرة كاملة على كامل المقاولية |
Während der passive Empfänger die Vorhersage nicht macht, und die volle Stärke fühlt. | TED | في حين أن المتلقي السلبي لا يقوم بعمليّة التنبؤ، ويشعر بالضربة كاملة. |
Aber mein Leben ist nur einmal herumgelaufen, und nicht einmal ganz. | Open Subtitles | لكن ما يخصني ، دائرة واحدة و ليست حتى كاملة |
Eine reife Persönlichkeit ist in der Lage, im vollen Zyklus zu leben. | TED | الهوية الناضجة هي القدرة على العيش في دورة كاملة. |
Das Stargate wartet, dass der Jumper und jeder Insasse vollständig eindringen, bevor sie transportiert werden. | Open Subtitles | البوابة فى الواقع تنتظر المركبة بكل من فيها أن تدخلها كاملة قبل أن تنقلهم |
Das Stück wurde vollständig in Xhosa gesungen, eine wundervoll musikalische Sprache, wenn man sie nicht kennt. | TED | وقد تم غناء القطعة الموسيقية كاملة بالأكسوزا والتي هي احد اللغات الموسيقية الجميلة اذا كنتم لا تعرفون |
Die Zusammenarbeit Liberias ist auch unverzichtbar für die Wiederherstellung voller Beziehungen mit seinen Nachbarn und die Normalisierung seiner Beziehungen zur internationalen Gemeinschaft. | UN | كما أن تعاون ليبريا أمر أساسي لإعادة إقامة علاقات كاملة مع جيرانها وتطبيع علاقاتها مع المجتمع الدولي. |
Einfach ausgedrückt, in einem Raum voller willkürlich ausgewählter Menschen bin ich ein Mathe-Genie. | TED | ببساطة، في غرفة كاملة من الناس المختارين عشوائياً، أنا عبقري رياضيات. |
Wir arbeiten aktuell mit den Vereinten Nationen daran, eine ganze Serie dieser Filme zu machen. | TED | نحن الآن وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة بصدد تصوير سلسلة كاملة من تلك الأفلام |
Wir können diese Gruppen nicht verstehen, geschweige denn besiegen, wenn wir nicht das große ganze sehen. | TED | لا يمكننا فهم هذه المجموعات، أو الحاق الهزيمة بهم، إذا لم تكن الصورة كاملة لدينا. |
Nicht nur individuelle Maschinen, sondern auch Flotten von Zügen, Flugzeugen, und komplette Systeme wie Energieversorgungsnetze, Krankenhäuser. | TED | وليس مجرد آلات فردية ولكن أساطيل القاطرات والطائرات أنظمة كاملة مثل شبكات الكهرباء والمستشفيات. |
Dieses Mädel hat alles, Mann, schöne Möpse, schönen Arsch, alles da. | Open Subtitles | هذه الفتاة كاملة. اعني, أثداء جميلة, مؤخرة جميلة, حزمة الكاملة. |
Das ist eine vollständige zweite adulte Lebensspanne, die an unsere Lebensspanne gehängt wurde. | TED | انها تلك المدة تعني حياة ناضجة كاملة تضاف الينا والى عمرنا في هذه الحياة |
Einige werden in einer Stunde leer sein. Andere können volle 12 Stunden laufen! | Open Subtitles | البعض قد تنفذ طاقته بعد ساعة وآخرون قد يستمرون 12 ساعة كاملة |
Aber mein Leben ist nur einmal herumgelaufen, und nicht einmal ganz. | Open Subtitles | لكن ما يخصني ، دائرة واحدة و ليست حتى كاملة |
Ich meine, ein Mann kann einen vollen, luxuriösen Hipster-Bart züchten und ein anderer nur ein paar Schnurrbart-Haare, was sagt es darüber aus, wer sie als Mann sind? | TED | أعني أنه إن استطاع أحد الرجال إنماء لحية كاملة وفخمة وعصرية، واستطاع الآخر إنماء القليل من شعر الشارب فقط، ماذا يعني هذا بالنسبة لكونهم رجالًا؟ |
Die Fähigkeiten und die Legitimität der Vereinten Nationen im Bereich des Kapazitätsaufbaus sollten in vollem Umfang genutzt werden. | UN | وينبغي استخدام مهارات الأمم المتحدة وشرعيتها في مجال بناء القدرات بصورة كاملة. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Absicht der Karibischen Gemeinschaft (CARICOM), Haiti wieder voll in ihre Aktivitäten einzubeziehen. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بعزم الجماعة الكاريبية على إشراك هايتي بصورة كاملة من جديد في أنشطتها. |
Der Rat betont, dass derartige Prozesse integrativ, geschlechterdifferenziert und für die uneingeschränkte Mitwirkung der Frauen offen sein müssen. | UN | ويؤكد المجلس أن هذه العمليات ينبغي أن تكون جامعة ومراعية للفروق بين الجنسين ومفتوحة أمام مشاركة المرأة بصورة كاملة. |
Erneut: 50 % entsprächen einer kompletten Geschlechtergleichheit. | TED | ومرة أخرى لو كانت النسبة 50٪، لكان من شأنها أن تمثل مساواة كاملة بين الجنسين. |
Nun, ich verstehe völlig das Konzept, wie man nicht für Ärger sorgt. | Open Subtitles | الان ، انا على دراية كاملة بمفهوم لا تضغط على الأمر |
Ja. Sie hat vollständigen Schutz vom Auto zum Gericht. | Open Subtitles | اجل,ليدها جماية كاملة من السيارة الى قاعة المحكمة |