Dann, als die Spannung zunahm, hatten sie schon jenen Dialog. Das war eine Stärke beim Umgang mit verschiedenen Problemen. | TED | وعندما يزداد التوتر, يكونو قد بدأوا ذلك الحوار وذلك مصدر قوة للتعامل مع القضايا المختلفة |
Doch wir müssen sie im Umgang mit Minderjährigen ausbilden. | TED | ولكننا نريد التأكد من حصولهم على التدريب المناسب للتعامل مع الصغار. |
Sie nutzen also auch außerordentliche Fähigkeiten, um täglich mit außergewöhnlichen Situationen umzugehen. | TED | أيضاً يستخدمون مهارات استثنائية للتعامل مع الحالات الإستثنائية في حياتهم اليومية |
Soldatensinddazuda, sichumdieFeinde zu kümmern, aber, man braucht einen Spion, um mit neuen Freunden umzugehen. | Open Subtitles | , الجنود يصلحون للتعامل مع العدو لكنك تحتاج لجاسوس يتعامل مع الأصدقاء الجدد |
Kann man sagen, wenn dies oder das geschieht, kommt eine Pandemie? | TED | فتقولون ، لو حدث هذا فسنضطر للتعامل مع إنتشار وبائي؟ |
Ich spreche mit den verdammten Kunden, damit die Ingenieure es nicht tun müssen. | Open Subtitles | انا اتعامل مع مع الزبائن الأوغاد حتى لا يضطر المهندسين للتعامل معهم |
Aber diese Leute können nur auf eine Art mit Eindringlingen umgehen. | Open Subtitles | لكن هؤلاء الناس يعرفون فقط طريق واحدة للتعامل مع الدخلاء |
Es gab keine Lösung für den Umgang mit den Verkehr rund um die Stätte. | TED | ولم تكن هناك طريقة للتعامل مع الازدحام المروري في أرجاء الموقع |
Sie war besser im Umgang mit dieser Art von Dingen, Du weißt, mich zu führen. | Open Subtitles | كانت افضل للتعامل مع تلك الاشياء. للتعامل معي كما تعلم |
Die amerikanische Botschaft bot im Umgang mit dem Zoll wenig bis gar keine Hilfe an. | Open Subtitles | عرضت السفارة الأمريكية القليل من المساعدة للتعامل مع وزارة الجمارك. |
Das Ziel ist doch, dass er diese Zeit durchsteht, um den Umgang mit den "A. S." zu erlernen. | Open Subtitles | لنجعله يتخطى هذه الأمور ويكتسب المهارات اللازمه للتعامل مع المواقف الحرجه هذا ما علموني إياه |
Protokolle für den Umgang mit den Menschen vereinbaren, die nicht ausgewählt sind. | Open Subtitles | فلتوافقي على بروتوكولات للتعامل مع الناس الذين سيغضبون لعدم إختيارهم |
um die müssen wir uns auch kümmern, solange es noch dunkel ist. | Open Subtitles | نحن ستعمل لديك للتعامل معها، أيضا، حين انها لا تزال مظلمة. |
Das Engagement der Völkergemeinschaft für Afrika zeigt sich an den neu eingeleiteten konzertierten Bemühungen um die Entwicklung eines kohärenten Ansatzes für den Kontinent. | UN | واتسم التعاون الدولي مع أفريقيا ببدء جهود متضافرة للتحرك في اتجاه نهج متماسك للتعامل مع القارة. |
Es war ausschließlich dafür bestimmt, eine Alternative zu Feuerwaffen zu sein, doch es wird häufig verwendet, um mit einer ganzen Reihe anderer Probleme umzugehen. | TED | كان ذلك يستخدم بهذه الطريقة علنا ليكون بديلا للاسلحة النارية لكنه كان يستخدم بشكل روتيني للتعامل مع نطاق واسع من المشاكل المختلفة |
Ich weiß, wie man auf humanere Art ein tollwütiges Tier loswird. | Open Subtitles | هناك اعديد من الطرق الانسانية الاخرى للتعامل مع الحيوانات المسعورة |
Und mit dieser Herausforderung muss man erst einmal klarkommen. | TED | وأنه كان هناك الكثير من الحرارة للتعامل معها. |
Zwischen dem Gipfel und der Geiselsituation, ist er nicht in der Verfassung sich damit zu beschäftigen. | Open Subtitles | .. ما بين القمّة و وضعية الرهائن فــهو ليس فى الحالة الذهنية للتعامل مع هذا |
Aber wir haben eine brandneue Mikrowelle. Sie behandeln damit das Bauholz. | Open Subtitles | لكن لدينا جهاز مايكرويف صناعي جديد يستخدمونه للتعامل مع الخشب. |
Wir stehen folgenschweren Entscheidungen mit wichtigen Konsequenzen gegenüber, die unser ganzes Leben beeinflussen. Und wir haben Strategien entwickelt wie wir mit diesen Entscheidungen umgehen. | TED | نحن نواجه قرارات بالغة الأهمية و لها عواقب هامة طوال حياتنا. و لنا استراتيجيات للتعامل مع هذه القرارات. |
Es fehlen umfassende Programme zur Befassung mit den Tätern, darunter gegebenenfalls auch Programme, die sie befähigen würden, Probleme ohne den Rückgriff auf Gewalt zu lösen. | UN | وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف. |