Die abrahamitischen Religionen postulieren in ähnlicher Weise die Existenz einer unsichtbaren allwissenden Autorität, die aufgrund ihrer Allwissenheit stets beobachtet, was man tut -- das bedeutet, dass man nie private Momente genießt --, die Macht schlechthin, um Gehorsam gegenüber ihren Geboten durchzusetzen. | TED | وبطريقة مشابه تطرح الديانات الإبراهيمية أن هناك سلطاناً غير مرئي يعلم كل شيء الذي، بسبب معرفته غير المحدودة يراقب دائماً ما تقوم بفعله، ما يعني أنك قطعاً لا تملك أي لحظة خصوصية، هو الضاغط القوي لإطاعة أوامره. |
Ein weiterer, sehr ähnlicher Mond ist Europa. | TED | قمرٌ آخر مشابه كثيرًا، هو قمر يوروبا. |
Es hat sich herausgestellt, dass all die Flüssigkeit, die wir sehen, aus Kohlenwasserstoffen, Ethan und Methan besteht. So ähnlich wie das womit Sie ihr Auto betanken. | TED | ما تبين لاحقاً، هو أن كل ما نراه من السوائل مكون من الهيدروكربونات و المتان و الإتان و هو مشابه لما تضعونه في سياراتكم |
ähnliche Fortschritte werden in Energietechnik erzielt, inklusive erneuerbarer Energien. | TED | وتقدم مشابه يحدث في مجال الطاقة بما في ذلك الطاقة المتجددة. |
Egal, was passiert ist, ihr Tod ähnelt dem des Richters zu sehr. | Open Subtitles | أيما حدث لهذه السيدة مشابه جداً لما حدث مع ذلك القاضي |
Es ist wie in der Hölle oder so was. | Open Subtitles | إن الأمر يبدوا كأننا فى الجحيم أو شىء مشابه. |
Wenn es für dich alles dasselbe ist, werde ich für eine Weile bei Mom bleiben. | Open Subtitles | لو أن كل شي مشابه بالنسبه لك أنا سوف أبقى مع أمي لفتره |
Er hatte über eine Millionen Aufrufe, wurde tausend Male kommentiert und geteilt, und ich erlebte etwas sehr Ähnliches. | TED | أكثر من مليون مشاهدة، وألف تعليق ومشاركة، ووجدت نفسي شاهدة على شيء مشابه جدًا. |
in der Dinge aus dem Boden freigelegt werden, und der Ansatz der Morphologie, der Wissenschaft der Form von Dingen wie Schädeln, etwa: "Der sieht uns etwas ähnlicher als der da, also ist dieser mein Vorfahr. | TED | يتم حفر والتنقيب عن الأحافير في الارض وبناء على الشكل الخارجي للأشياء مثل الشكل الخارجي لجمجمة نقول .. " هذه تبدو مشابه قليلا لجمجمة البشر اكثر من تلك الجمجمة، ولهذا ربما انها تخص احد اصولنا البشرية |
Die Geschichte zeigt freilich, dass politische Neuerer und liberalisierende katholische Intellektuelle bei der Schaffung der Christdemokratie eine entscheidende Rolle spielten. Dies legt nahe, dass muslimische Reformer unter den richtigen Umständen in ähnlicher Weise in der Lage sein könnten, eine muslimische Demokratie herbeizuführen. | News-Commentary | ولكن التاريخ يؤكد أن المغامرين السياسيين والمفكرين الكاثوليك المتحررين كانوا يشكلون أهمية عظمى في تأسيس الديمقراطية المسيحية. وهذا يعني أن الإصلاحيين المسلمين، إذا ما وجدوا الظروف المناسبة، قد يكون بوسعهم على نحو مشابه أن يؤسسوا الديمقراطية الإسلامية. |
Die Versicherung, dass die Erfüllung dieser Mission „nicht in erster Linie mit Waffengewalt zu erreichen ist, obwohl wir unsere Freunde und uns selbst notfalls militärisch verteidigen werden“, stellt eine Verneigung vor der Diplomatie dar. In ähnlicher Weise erkennt Bush an, dass Außenstehende anderen Menschen keine Freiheit aufzwingen können. | News-Commentary | ولسوف نجد تقديراً للدبلوماسية في تأكيدات بوش على أن تحقيق هذه الغاية "ليس في الأساس من مهام الجيوش، إلا أننا سندافع عن أصدقائنا وعن أنفسنا بقوة السلاح إذا لزم الأمر". وعلى نحو مشابه فإن بوش يعترف بأن القوة الخارجية لا يسعها أن تفرض الحرية على الشعوب: "إن الحرية بطبيعتها لابد وأن تختار، ولابد وأن يدافع عنها المواطنون، ولابد وأن تتعزز بحكم القانون وحماية الأقليات". |
Er hatte nun keine richtige Waffe in der Hand, sondern einen schwarzen Gegenstand, der so ähnlich aussah wie die beschriebene Waffe. | TED | الآن، نحن لم نستخدم مسدس حقيقي في يده لذلك كان معه شيء اسود في يديه كان مشابه للمسدس الذي تم وصفه |
Um unsere Idee, es ähnlich wie Thailand zu machen, zu verwirklichen, musste es uns gelingen, jungen Bauern die Landwirtschaft schmackhaft zu machen. | TED | لتحويل أفكارنا إلى واقع واتباع طريق مشابه لتايلاند، عرفنا بأنه يتحتم علينا أن نقنع المزارعين الشباب بالزراعة. |
Das ist ähnlich wie bei unserem Gehirn, das aus früheren Erfahrungen lernt, wie es fortan neue Reize verarbeitet. | TED | هذا مشابه لدماغنا، والذي يتعلم من التجارب السابقة تطوير كيفية معالجة المحفزات الحديثة. |
In Bezug auf die Vororte können wir hier eine ähnliche Entwicklung sehen, aber es sind alles Wolkenkratzer. | TED | وما نرى هنا هو نوع من التطوير المدني شيء مشابه ، كلها تصعد نحو الأعلى. |
Es gibt ein ähnliche Graphik für euer Gehirn, es würde aber niemals auf diese Folie passen. | TED | هناك مخطط مشابه لذلك لمخك ولكن شاشة العرض لن تكفيه بأي حال من الأحوال. |
Das ähnelt der Suche nach der richtigen Frequenz im Radio. | TED | فالأمر مشابه كثيراً لإيجاد محطة في الراديو |
Das Hauptkommandointerface ist ein Sessel... welcher der Waffenplattform auf der Antarktis ähnelt. | Open Subtitles | و يَبْدو كأنها وصلةَ القيادةِ الرئيسيةِ , هى الكرسي مشابه لرصيفِ الأسلحةَ في القارة القطبية الجنوبيةِ |
Dir zu zusehen ist wie den History Channel schauen. | Open Subtitles | النظر إليك مشابه لمشاهدة قناة التاريخ الوثائقية |
Ich weiß nicht, was sie benutzen, aber es ist dasselbe, wie bei meinen anderen Gebäuden. | Open Subtitles | لا أدري ماذا يستخدمون لكنه مشابه لما حدث لعماراتي الأخرى بأسرها |
So etwas Ähnliches habe ich gesehen, als ich an Spaniens Mittelmeerküste das erste Mal ins Wasser gesprungen bin. | TED | شئ مشابه لهذا هو أول ما رأيت عندما قفزت في الماء للمرة الأولى في الساحل الأسباني للبحر المتوسط. |
Seitdem wurden weltweit über 70 Ausbrüche einer auffallend ähnlichen postinfektiösen Krankheit dokumentiert. | TED | منذ ذلك الوقت، تم توثيق أكثر من 70 حالة تفشي حول العالم لمرض مشابه جداً يظهر بعد العدوى. |
Etwas das seine Haarfarbe trifft, welches, welches genau die gleiche Farbe wie Ihr Oberhaar hat. | Open Subtitles | الشعر المستعار. شيء ما مطابق للون شعر رأسه، الذي، الذي مشابه للون قمة شعرِك. |
Sie müssen nur drei Dinge wissen: Wie viel verdienen Leute in der Firma? Wie viel verdienen Leute in einem vergleichbaren Beruf? Wie viel verdienen wir generell, um zu sehen, was wir uns leisten können? | TED | هناك فقط ثلاثة أشياء تحتاج أن تعرفها: كم يجني الناس داخل الشركة، كم يجني الناس في مكان أخر في عمل مشابه و كم نجني بشكل عام لنرى ان كان بامكاننا تحمل ذلك. |