Es sei denn, Sie hätten etwas dagegen, wenn weltweit die Leute an Ihren Lippen hängen. | Open Subtitles | ما لم يكن لديك نفور للجمهور في جميع أنحاء العالم معلقة على كل كلمة. |
Sieht toll aus, wie die da so alle an dem Ast hängen. | Open Subtitles | يبدو مذهلاً نوعاً ما ، عندما تكون معلقة من تلك الأغصان |
Dieses Bild hängt in der Countway Library der medizinischen Fakultät Harvard. | TED | في الواقع هذه لوحة معلقة في مكتبة كاونت واي بمدرسة الطب جامعة هارفرد |
Also diese Antwort hängt von den Antworten zu drei einfachen Fragen ab. | TED | الإجابة معلقة رهن الإجابة على ثلاثة أسئلة بسيطة. |
Wenn man Glück hatte, dann hing ein öffentliches Telefon im Korridor oder irgendwo anders. | TED | إذا كنت محظوظاً كانت هناك هواتف عمومية معلقة في البهو أو في مكان ما. |
Sie waren lange in der Warteschleife, denn sie redeten über alles. | Open Subtitles | لا بد وانهم كانوا في حالة معلقة لفترة طويلة لأنهم تحدثوا عن كل شيء |
für Seelen, die in der Schwebe hängen, gefangen zwischen Gut und Böse. | Open Subtitles | للأرواح التي ُتترك معلقة على ميزان الحساب. عالقة بين الخير والشر. |
Nun, Sie Sir haben diese Brille so reizvoll um ihren Hals hängen. Nun, Sie Sir haben diese Brille so reizvoll um ihren Hals hängen. | TED | حسنا ، أنت يا سيدي، كنت قد حصلت على تلك النظارات معلقة حول عنقك بهذه الطريقة الجذابة |
Hier hängen die Waffen von halb Kansas an der Wand. | Open Subtitles | لديك نصف مسدسات ولاية كنساس معلقة على الجدار الآن |
Ich muss die Schlüssel aus der Küche holen. Sie hängen an einem Haken. | Open Subtitles | سأجلب المفاتيح من المطبخ إنها معلقة على مسمار |
Die Hälfte der Harvardgebäude hängen hier. | Open Subtitles | نصف بنايات هارفارد معلقة هناك إنه لا شيء |
Ich hätte den Klettverschluss-Slip an den Haken hängen sollen. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون معلقة حتى انني أن سنوات حزام رياضي الانفصالية مضت. |
Die Augen sind rausgequollen und alles hängt rum. | Open Subtitles | العين معلقة الى الخارج، احشاءه كلها بارزة عنقه اجزاء منه مفقودة |
Der Fall hängt an einem dünnen Faden. | Open Subtitles | هذه القضية خيوطها معلقة بواسطة خيط رفيع. |
Apropos Familie, die Ahnengalerie meiner Familie hängt da drüben. | Open Subtitles | بمناسبة العائلة صوري العائلية الخاصة جداً معلقة هناك |
Die tafel hing im Präsidium. FÜR HERAUSRAGENDEN MUT | Open Subtitles | كانت معلقة في ميدان في وسط المدينة حتي شكلوها مرة اخري |
Sie konnten mich hören, als ich in der Warteschleife war? | Open Subtitles | يمكنك ان تسمعيني وانا في حالة معلقة |
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass die Lage in der vorübergehenden Sicherheitszone ungeachtet der noch offenen Fragen weiterhin ruhig ist und die bislang im Rahmen des Friedensprozesses erzielten beträchtlichen Fortschritte erhalten geblieben sind. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أنه رغم المسائل التي لا تزال معلقة ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة هادئة وأنه جرى المحافظة على التقدم الكبير المحرز حتى الآن في إطار عملية السلام. |
Löffel versehentlich in den Müllzerkleinerer geworfen. | Open Subtitles | نعم كل شىء على ما يرام . فقط أسقطتُ .معلقة فى سله القمامة |
Eure Köpfe werden aufgespießt, Seite an Seite. | Open Subtitles | ستكون رؤوسكم معلقة على قضبان مسننة جنبا إلى جنب |
Sie kennen Hängebrücken mit riesigen von oben herunterhängenden Kabeln. | TED | لقد إعتدنا على جسور معلقة ذات أسلكة كبيرة تسقط من الأعلى. |
(Seligman) "Ich war den ganzen Tag geritten, einen trüben, grauen, lautlosen Herbsttag lang, durch eine öde und traurige Gegend, auf die erdrückend schwere Wolken hingen. | Open Subtitles | أثناء يوم باهت ومظلم وصامت والجو خريفي، والسحب معلقة |
Die verbleibenden UN Mitglieder stimmten dagegen, der Prozess liegt auf Eis bis nächstes Jahr. | Open Subtitles | لكنهم لم يستطيعوا ان ياخذوا دعم بقية الامم المتحدة، تاركين العملية معلقة حتى العام المقبل. |