Aber Kanada, Frankreich, das Vereinigte Königreich und Italien | TED | لكن كندا، فرنسا، المملكة المتحدة وإيطاليا سيفشلون في الوصول لهدفهم. |
In Deutschland, Frankreich und Italien ist Wahlsaison, die Zeit für Strukturreformen daher vorbei. | News-Commentary | إنه أوان الانتخابات في ألمانيا وفرنسا وإيطاليا. أي أن زمن الإصلاحات البنيوية قد ولّى. |
Dann würde die ganze Welt auf Hawaii, in Italien und in Cleveland wohnen. | Open Subtitles | ثم رغب العالم كله أن يعيشون في هاواي وإيطاليا وكليفلاند |
Der Rat begrüßt den Beitrag Irlands, Italiens und Norwegens zu dem Treuhandfonds für die Friedenskonsolidierung in Somalia und fordert die anderen Geber auf, unverzüglich diesem Beispiel zu folgen. | UN | ويرحب المجلس بمساهمة أيرلندا وإيطاليا والنرويج في الصندوق الاستئماني لبناء السلام في الصومال ويدعو المانحين الآخرين إلى أن يحذوا حذوها دون تأخير. |
Dabei wurde festgestellt, dass Direktbeiträge Deutschlands und Italiens in einer Gesamthöhe von 1,7 Millionen Euro auf Geheiß der jeweiligen regionalen Administratoren auf eigens für diesen Zweck eröffnete Bankkonten anstatt, wie vorgeschrieben, in den UNMIK-Treuhandfonds oder den konsolidierten Haushalt für das Kosovo eingezahlt worden waren. | UN | ولوحظ في المراجعة أن تبرعات مباشرة من ألمانيا وإيطاليا بقيمة إجمالية قدرها 1.7 مليون يورو قد أودعت في حسابين مصرفيين فتحا خصيصا لهذا الغرض باسم المديرين الإقليميين بدل تحويلها إلى الصندوق الاستئماني للبعثة أو ميزانية كوسوفو الموحدة. |
Die Arbeitsgruppe empfahl der Organisation, den Fall an die Strafverfolgungsbehörden in den Vereinigten Staaten von Amerika, im Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland und in Italien zu übergeben und die Möglichkeit einer zivilrechtlichen Schadenersatzklage zu prüfen. | UN | وأوصت فرقة العمل بأن تقدم المنظمة إحالات إلى سلطات الملاحقة الجنائية في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإيطاليا وتنظر في طلب تعويضات مدنية. |
Japan, Deutschland und Italien wurden erfolgreich in die Völkerfamilie integriert und sind heute der zweit-, dritt- bzw. sechstgrößte Beitragszahler der Vereinten Nationen. | UN | وأمكن بنجاح إدماج اليابان وألمانيا وإيطاليا في أسرة الدول، وتمثل حاليا الدول الثانية والثالثة والسادسة التي تقدم أكبر مساهمات مالية إلى الأمم المتحدة. |
Das war – es geschah in England, in Deutschland und Italien, überall irgendwie gleichzeitig. | TED | تعرفون، كان -- وكأنه قد حدث في انجلترا وألمانيا وإيطاليا في آن واحد نوعا ما. |
Es dauerte seine Zeit, bis diese stille Revolution konkrete Ergebnisse zeigte. Im Jahr 2006 jedoch wuchsen in Deutschland sowohl die Exporte als auch das BIP rascher als in Frankreich und Italien. | News-Commentary | لقد استغرقت ثمار تلك الثورة الصامتة بعض الوقت قبل أن تنضج وتؤدي إلى نتائج راسخة. ولكن بحلول العام 2006 بدأت ألمانيا تشهد نمواً سريعاً في الصادرات والناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بفرنسا وإيطاليا. |
Zunächst einmal gibt es im Falle Griechenlands die Angst davor, dass sich andere wirtschaftlich kränkelnde europäische Länder wie Portugal und Irland oder sogar Spanien oder Italien anstecken. Es gibt zudem substanzielle Investitionen amerikanischer Geldmarktfonds in Anlageinstrumente, die von einigen der gefährdeten Banken herausgegeben wurden. | News-Commentary | فأولا، في الحالة اليونانية، هناك مخاوف من انتشار العدوى إلى اقتصادات أوروبية متعثرة أخرى، مثل البرتغال وأيرلندا، أو حتى أسبانيا وإيطاليا. وهناك أيضاً استثمارات كبيرة تابعة لصناديق أسواق المال الأميركية في أدوات مالية صادرة عن بعض البنوك المتعرضة للديون اليونانية. |
DEUTSCHLAND UND Italien ERKLÄREN USA DEN KRIEG 20. Februar 1942. | Open Subtitles | ألمانيا وإيطاليا أعلنتـا * * الحرب على الولايات المتحدة العشـرون من فبراير 1942. |
Er hat gesoffen, sich mit Frauen rumgetrieben in Italien, Frankreich. | Open Subtitles | لقد جل فى فرنسا وإيطاليا ،يسكر ويقيم علاقات مع النساء... |
Und wir haben hier Leute aus Spanien und Italien und... | Open Subtitles | ...لدينا أشخاص هنا من إسبانيا وإيطاليا و |
So gibt es beispielsweise unter Federführung der Abteilung Disziplinaruntersuchungen eine Ermittlungsarbeitsgruppe im Kosovo, an der Ermittler der Europäischen Union und aus Italien mitwirken und deren Aufgabe es ist, Betrugs- und Korruptionsfälle aufzuklären, in welche die UNMIK, staatliche Unternehmen oder sonstige Institutionen verwickelt sind, die ihre Tätigkeiten aus dem konsolidierten Haushalt für das Kosovo finanzieren. | UN | وعلى سبيل المثال، تقود شعبة التحقيقات فرقة عمل للتحقيقات في كوسوفو، يشارك فيها محققون من الاتحاد الأوروبي وإيطاليا ومكلفة بالتحقيق في الغش والفساد الذي يحيط ببعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، والمؤسسات العامة أو أي مؤسسة أخرى تعمل بأموال من ميزانية كوسوفو الموحدة. |
Hier nimmt der Kokainkonsum zu, und zwar insbesondere in Spanien, Großbritannien und Italien. Es gibt zahlreiche Belege dafür, wie etwa auf Banknoten oder im Wasser festgestellte Spuren von Kokain. | News-Commentary | وحدها أوروبا من خالف هذا النمط، إذ يتزايد فيها الطلب على الكوكايين، وخصوصاً في إسبانيا وبريطانيا وإيطاليا. وتكثر الشواهد والروايات التي تقول باكتشاف آثار للكوكايين على أوراق البنكنوت وفي المصادر المائية. |
Dies gilt zweifellos für Lateinamerika, wo eine Welle des linken Populismus über viele Länder hinweggefegt ist. In mehreren europäischen Ländern wurde ebenfalls eine weniger dramatische Entzweiung zwischen links und rechts deutlich, wobei Spanien und Italien – allerdings nicht Polen und die Tschechische Republik – etwas nach links gerückt sind. | News-Commentary | ويصدق هذا بكل تأكيد على دول أميركا اللاتينية، حيث اكتسحت موجة من الشعوبية اليسارية العديد من بلدان المنطقة. كما أظهر عدد كبير من الدول الأوروبية أيضاً نوعاً أقل دراماتيكية من الانقسام بين اليسار واليمين، حيث بدأت اسبانيا وإيطاليا ـ وليس بولندا أو جمهورية التشيك ـ في التحرك ق��يلاً في اتجاه اليسار. |
Die europäischen Großbanken werden dabei mit ihren Schulden nicht wirklich in Zahlungsverzug geraten: Die Regierungen Deutschlands, Frankreichs und Italiens haben bereits klargestellt, dass ihre Banken zu groß sind, um sie scheitern zu lassen. | News-Commentary | الواقع أن البنوك الأوروبية الكبيرة لن تعجز عن سداد ديونها ـ فقد أوضحت حكومات ألمانيا وفرنسا وإيطاليا أن بنوكها أضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس. فضلاً عن ذلك فإن ألمانيا وفرنسا ـ ولكن ربما ليس إيطاليا ـ تمتلكان من القوة المالية ما يكفي لدعم البنوك حسب الحاجة. |
10. begrüßt die Beiträge Deutschlands, Italiens, Japans und Norwegens zur Stärkung der Gruppe Kleine Inselentwicklungsländer und legt den anderen Mitgliedstaaten die Entrichtung von Beiträgen nahe, insbesondere zur Unterstützung des Informationsnetzwerks der kleinen Inselentwicklungsländer; | UN | 10 - ترحب بالمساهمات التي قدمتها ألمانيا وإيطاليا والنرويج واليابان في تدعيم وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتشجع الدول الأعضاء الأخرى على تقديم المساهمات، على وجه الخصوص دعما لشبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
10. nimmt mit Befriedigung zur Kenntnis, dass die Regierungen Frankreichs und Italiens im Kontext der Ziffer 5 b) ii) die Sitzungen außerhalb der kalendermäßigen Tagungen im Rahmen des gemäß Ziffer 10 der Resolution 56/51 der Generalversammlung geschaffenen Ad-hoc-Beratungsmechanismus ausgerichtet haben; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير أن حكومتي فرنسا وإيطاليا قامتا، في سياق الفقرة 5 (ب) '2` أعلاه، باستضافة الاجتماعين المعقودين بين الدورات في إطار الآلية الاستشارية المخصصة المنشأة وفقا للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 56/51؛ |
Auf der anderen Seite stehen die etablierten Demokratien, zurückhaltend und ambivalent in ihrer Unterstützung der Rebellen. Im Spanien der 30er Jahre konnten die Rebellen unter General Francisco Franco auf die volle Unterstützung Nazideutschlands und des faschistischen Italiens zählen, während die europäischen Demokratien der spanischen Republik zögernd nur geringe Hilfe boten. | News-Commentary | فعلى أحد الجانبين تقف روسيا وإيران، العازمتان على دعم نظام الرئيس بشّار الأسد. وعلى الجانب الآخر تقف الأنظمة الديمقراطية الراسخة، المترددة والمتفاوتة في مستوى دعمها للمتمردين. في أسبانيا في ثلاثينيات القرن الماضي، دعمت ألمانيا النازية وإيطاليا الفاشية بشكل كامل تمرد الجنرال فرانسيسكو فرانكو، في حين عرضت الدول الديمقراطية على مضض قدراً ضئيلاً من العون على الجمهورية الأسبانية. |
LONDON – Die auf den Einsatz chemischer Waffen in Syrien folgende Ankündigung eines Notfallgipfels der Militärführungen der USA, Großbritanniens, Frankreichs, Deutschlands, Italiens, Kanadas, der Türkei, Saudi-Arabiens und Katars in Jordanien in dieser Woche ist eine begrüßenswerte Entwicklung. Die westliche Politik steht am Scheideweg: Soll sie kommentieren oder handeln, die Ereignisse gestalten oder auf sie reagieren? | News-Commentary | لندن ــ كان الإعلان في أعقاب استخدام الأسلحة الكيميائية في سوريا عن قمة طارئة في الأردن هذا الأسبوع، تضم قادة عسكريين من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا وإيطاليا وكندا وتركيا والمملكة العربية السعودية وقطر، تطوراً محمودا. فقد أصبحت السياسة الغربية الآن عند مفترق طرق: فإما الاكتفاء بالتعليقات أو التحرك؛ إما تشكيل الأحداث أو الاستجابة لها. |