Himmel und Hölle hausierten, und so konnten Priester durch Verführung und Terror herrschen. | Open Subtitles | الجنة والنار تبادلا حيث يحكم الكهنة الاغواء والرعب |
Die Kunst gibt euch eine Stimme, die euch nicht für das verurteilt, was ihr durchgemacht habt. | TED | لديكم صوت من خلال الفن لا يحكم عليكم بما مررتم به. |
Ein Mann, der so dumm ist, dich als Fußbank zu benutzen, wäre nicht weise genug Ägypten zu beherrschen. | Open Subtitles | إذا كان هناك رجل غبى بما فيه الكفايه يستخدمك كمسند لقدميه فلن يكون جديرا أبدا أن يحكم مصر |
Es stellte sich aber heraus, wenn man die Mitte nicht überzeugt, kann praktisch nicht regieren. | TED | لقد تبين، لا يمكنُ لأحدكم أن يحكم في الفعل ما لم يجلب المركز له. |
Du bist raus! O'Doyle ist der Beste. | Open Subtitles | أخرجتك من اللعبة ، (أودويل) يحكم |
Ein Söldner, der sein Gewissen für Gold verkauft hat, kann wohl kaum über seine Arbeitgeber urteilen. | Open Subtitles | المرتزقة الذي باع ضميره منذ زمن بعيد للذهب من الصعب أن يحكم على أرباب عمله. |
april - 1805 NAPOLEON beherrscht EUROPA NUR die britische FLOTTE STEHT ihm ENTGEGEN die MEERE sind JETZT SCHLACHTFELDER | Open Subtitles | ابريل عام 1805 نابليون يحكم سيطرتة على أوروبا الاسطول البريطانى وحدة يقف فى طريقة المحيطات و البحار صارت أرضاً للمعارك |
Wenn aber die Söldner herrschen, warum tun wir so, als hätten Könige die Macht? | Open Subtitles | ولكن إن كان السيّاف من يحكم... لماذا ندّعي أن الملوك يمتلكون كلّ القوى؟ |
Denn kein christlicher König wird es je gestattet sein, über unsere Welt zu herrschen. | Open Subtitles | لأنه لن يُسمح لملك مسيحي بأن يحكم عالمنا. |
sagten aber etwas anderes. Bei beiden Sachlagen wurden schwarze Angeklagte mit höherer Wahrscheinlichkeit zum Tode verurteilt. | TED | في كلا الوضعين المتهمين السود غالباً ما يحكم عليهم بالإعدام |
Jhd transportiert. Hier verurteilt ein gepeinigter Pontius Pilatus Jesus aus Nazareth widerstrebend zu Tode. | TED | ليرى بيلاتوس بونتيوس المُعذب يحكم متردداً على يسوع الناصريّ بالموت |
Man könnte damit das Universum beherrschen. | Open Subtitles | فالمرء يمكنه ان يحكم العالم بمثل هذه القوه |
Mit einem Dutzend davon könnte man ganz Asien beherrschen. | Open Subtitles | من يملك دستة من هذه يمكنه أن يحكم آسيا كلها |
Gibt es jemand anderen, der an seiner Stelle den Norden regieren sollte? | Open Subtitles | أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟ |
Happy... ist der Beste! | Open Subtitles | هابى... يحكم. |
Ein Söldner, der sein Gewissen für Gold verkauft hat, kann wohl kaum über seine Arbeitgeber urteilen. | Open Subtitles | المرتزقة الذي باع ضميره منذ زمن بعيد للذهب من الصعب أن يحكم على أرباب عمله. |
Was mir seit meiner Geburt zustand... habe ich eingetauscht gegen ein Leben in Unterdrückung in einer Welt, die durch deine Feinde beherrscht wird. | Open Subtitles | تاجرت بحق ولادتي لحياة الإستسلام بعالم يحكم الآن من أعدائك |
sowie in Anerkennung der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Organisation und des Abkommens zur Regelung der Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Organisation, das von der Generalkonferenz der Organisation am 23. Ok-tober 1957 und von der Generalversammlung in der Anlage zu ihrer Resolution 1145 (XII) vom 14. November 1957 gebilligt wurde, | UN | وإذ تسلم أيضا بالتعاون بين الأمم المتحدة والوكالة والاتفاق الذي يحكم العلاقة بين الأمم المتحدة والوكالة على النحو الذي أقره المؤتمر العام للوكالة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1957 والجمعية العامة في مرفق قرارها 1145 (د - 12) المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1957، |
Im Jahr 1807 regierte Christophe als Präsident des Nordens in Cap-Haïtien, während Pétion von Port-au-Prince aus über den Süden herrschte. | TED | بحلول عام 1807، كان كريستوف يدير مقاليد الحكم كرئيس للقسم الشمالي، كاب-هايتي، وكان بيتيون يحكم الجنوب من بورت-او-برنس. |
Nicht die Teesorten sind es, die sich selbst richten und beurteilen. | Open Subtitles | الشاي ليس في وضع يسمح له ان يحكم علي نفسه |
Durch sie beherrschte Dschingis Khan ein Gebiet vom Pazifik bis zur Ukraine. | Open Subtitles | لقد مكن جينكيز خان العظيم أن يحكم من المحيط الهادي حتى أوكرانيا |
Einzig Gott urteilt über uns. | Open Subtitles | الله وحده يحكم علينا |
37. fordert alle Staaten außerdem auf, dafür Sorge zu tragen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder irgendeiner Form grausamer oder erniedrigender Strafe verurteilt wird oder ihm der Zugang zu oder die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird; | UN | 37 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة الصحية والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛ |
Für den Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers ist das Recht des Staates maßgebend, in dem sich der Zedent befindet. | UN | 1 - يكون قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل هو الذي يحكم أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع. |
Die Rechte und Pflichten einer Person nach dem für handelbare Wertpapiere maßgebenden Recht bleiben von diesem Übereinkommen unberührt. | UN | 3 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حقوق والتزامات أي شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |