"يعيشون" - Traduction Arabe en Allemand

    • leben
        
    • wohnen
        
    • lebt
        
    • lebenden
        
    • lebten
        
    • gelebt
        
    • wohnt
        
    • überleben
        
    • lebende
        
    • sie
        
    • gewohnt
        
    • unter
        
    • wohnten
        
    • Lebensbedingungen
        
    • Lebenserwartung
        
    Nummer Eins, ihr leben hat sich in den letzten 400 Jahren nicht wesentlich verändert. TED الاولى هي ان هؤلاء القوم يعيشون تماما على نفس النحو منذ 400 عام
    Manche Freunde erlebten den Konflikt ihr ganzes leben lang. Es war für mich persönlich. TED لدي أصدقاء يعيشون في هذا التناقض طوال حياتهم، وكان الأمر شخصيا بالنسبة لي.
    die auf der Oberfläche leben, es gibt all diese verschiedenen Konstellationen. TED يعيشون على سطح الكوكب، لذا كل التفاعلات المختلفة تحدث هنا.
    - Naja, ich möchte nicht irgendwo anders wohnen, wenn meine Kinder hier aufwachsen. Open Subtitles حسنا, لا أريد أن أعيش فى مكان وأطفالى يعيشون فى مكان أخر
    Nicht jeder ist ein Yankee, nur weil er im Norden lebt. Open Subtitles ليس كل شخص هو يانكي بسبب أنهم يعيشون في الشمال
    betonend, dass die Rechte der in Abchasien (Georgien) lebenden abchasischen Bevölkerung geschützt und gewährleistet werden müssen, UN وإذ تؤكد على ضرورة حماية وضمان حقوق السكان الأبخاز الذين يعيشون في أبخازيا، جورجيا،
    Da muß es mindestens hundert von ihnen gegeben haben, die auf dieser Insel lebten. Open Subtitles لابد أن عددهم كان على الأقل 100 شخص كانوا يعيشون على هذه الجزيرة
    Sagt sie wirklich, dass diese Menschen mit den Körpern ihrer toten Verwandten leben? TED هل هي حقا تقول إن هؤلاء الناس يعيشون مع جثث أقاربهم الأموات؟
    Es gibt tatsächlich ein Sammelsurium von etwa 200 Leuten, die in der Zone leben, TED وأتضح أنه مجتمع غير محظوظ يتكون من حوالي 200 شخص يعيشون داخل المنطقة.
    Wie haben das die Menschen, die ein besseres leben haben, sogar mit schwereren Depressionen durchgestanden? TED كيف لهؤلاء الناس الذين يعيشون حياة أفضل حتى مع اكتئاب أشد أن يتخطوا الأمر؟
    Mitgefühl, weil eine Milliarde Menschen in Gesellschaften leben, die bislang keine glaubhafte Hoffnung anboten. TED التراحم، لأن المليار شخص يعيشون في مجتمعات لم توفر لهم أملاً موثوق به.
    Er hatte Kinder aus ganz Korea bei sich leben, und er fand Familien für sie. TED كان لديه أطفالا من جميع أنحاء كوريا يعيشون هناك، وكان يجد عائلات لهؤلاء الصغار.
    Die Kinder heutzutage leben in einer digitalisierten Welt, und für sie ist die Zeit überall. TED أبناء اليوم يعيشون في هذا العالم الرقمي، والوقت، بالنسبة لهم، هو في كل مكان.
    Kinder leben im eisigen Weir bis sie ein brauchbares Alter erreicht haben. Open Subtitles أطفال يعيشون فى مجرى الثلج حتى يصلون الى عمر قابل للأستخدام
    Wir wissen nicht, wo sie sind oder unter welchem Namen sie leben. Open Subtitles نحن ليس لدينا فكره عن مكان وجودهم و بأى اسماء يعيشون
    : für alle, die hier leben, damit sich jeder frei äußern kann: Open Subtitles من أجل كل من يعيشون هنا حتى يستطيع الجميع ان يتكلم
    Es ist durchaus üblich, dass Geistliche nicht in der Näher der Gemeinde leben. Open Subtitles ليس غريبا أيها الميجور على القادة الدينيين أن يعيشون بعيدا عن مجتمعهم
    Wer hat nicht schon mal im Zug gesessen und sich gefragt, wie das leben der Leute aussieht, die entlang der Gleise wohnen. Open Subtitles أعني الم تكن في يوم من الأيام على متن قطار ؟ وأفكر بحياة الناس الذين يعيشون بالقرب من السكة الحديدة
    Morgen können sie die Eltern, die innerhalb des Cordons wohnen, informieren, ihre Kinder abzuholen. Open Subtitles غدا يُمكنكِ تنبيِه الأباء و الأمهات الذي يعيشون داخل الحِصار ليأتُون لإصطحَاب أطفالهِم.
    mit Sorge feststellend, dass ein Teil der Einwohner des Hoheitsgebiets wegen der Vulkantätigkeit nach wie vor in Notunterkünften lebt, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجــئ بسبب النشاط البركاني،
    Ausgedrückt als Prozentwert der Armutsgrenze ergibt es sich dadurch, dass der Anteil der Menschen, die unter der Armutsgrenze leben, mit der Differenz zwischen der Armutsgrenze und dem Durchschnittseinkommen der unter der Armutsgrenze lebenden Bevölkerung multipliziert wird. UN وهي نتيجة ضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر.
    Man muss in eine ferne Vergangenheit, als die Menschen noch auf der Erde lebten. Open Subtitles العودة بالزمن الى حيث كان جميع البشر يعيشون على الأرض وكيف ذلك ؟
    Gruppen, die lange am selben Ort gelebt haben und einen Bezug zu ihrer Heimat haben, der so vielen von uns verloren gegangen ist. TED الناس الذين عاشوا في نفس المكان لفترة طويلة من الزمن، الحفاظ على صلة بالمكان الذي يعيشون فيه والتي فقدها معظمنا،
    Wenn man arm ist, ist es wahrscheinlicher, dass man in einer einfachen Unterkunft wohnt in einem Randgebiet, mit einem schlechten Abwassersystem. TED فهم يعيشون غالبًا في مساكن بدائية ضمن أراضٍ هامشية، لا تتمتع بنظام تصريفٍ مناسب
    sie überleben nur, wenn ihnen frische Körperteile immer wieder neu transplantiert werden. Open Subtitles انهم يعيشون بالحصول على اعضاء الجسم البشرى يقوموا بزرعها عدة مرات
    Aber sich neue Gebäude für die Zukunft vorzustellen, erfordert, dort lebende Menschen einzubinden. TED لكن تخيّل أبنية المستقبل سوف يتطلب دمج النّاس الذين يعيشون هناك.
    Die drei Verdächtigen haben mal hier gewohnt. Open Subtitles في الحقيقة، سيّدي الثلاثة المشتبه بهم كانوا يعيشون هنا
    Sein Daddy und seine Mummy wohnten in Haus Nr. 7. Open Subtitles أمه وأبيه يعيشون بحالة ميسورة. كلّ ما نراه، موجود.
    Diese konzentrieren sich überwiegend auf dem Balkan und in den neuesten Mitgliedsstaaten der Europäischen Union – insbesondere in Rumänien, Bulgarien, der Slowakei und Ungarn. Und das wirklich Schockierende ist, dass sich ihre Lebensbedingungen tatsächlich verschlechtert haben, seit viele von ihnen EU-Bürger geworden sind. News-Commentary هناك أكثر من عشرة ملايين من الغجر يعيشون في أوروبا، ويتركز أغلبهم في منطقة البلقان وفي أحدث بلدان أوروبا انضماماً إلى الاتحاد الأوروبي، وبوجه خاص رومانيا وبلغاريا وسلوفاكيا والمجر. والحقيقة الصادمة هي أن ظروفهم المعيشية تدهورت في واقع الأمر منذ أصبح كثيرون منهم مواطنين في الاتحاد الأوروبي. ومن ناحية أخرى فإن موقف غالبية السكان أصبح أكثر عدائية في كل مكان من أوروبا تقريبا.
    1980, nach sechs Jahren Forschungsarbeit, wussten wir, dass ihre Lebenserwartung der des Menschen entspricht. Open Subtitles نعلم أنهُ فى حوالى عام 1980، بعد ستة أعوام من البحث أنهُم يعيشون بشكل مُساوً لمُدة حياة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus