Subsequently, during consultations of the whole, members of the Council expressed their views on the situation on the ground. | UN | وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع. |
The French delegation had on several occasions expressed reservations in that regard. | UN | وقد أبدى الوفد الفرنسي، في عدة مناسبات، تحفظه في هذا المضمار. |
And, at the annual meeting of the Bretton Woods institutions, United States Vice-President Albert Gore Jr. also made this point. | UN | وفي الاجتماع السنوي لمؤسسات بريتون وودز، أبدى كذلك نائب رئيس الولايات المتحدة، ألبرت غور الابن، هذه الملاحظة قائلا: |
He recalls that further oral submissions relating to the appeal of this contempt were made on his behalf. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن دفاعه قد أبدى ملاحظات شفوية إضافية بشأن استئناف القرار المتعلق بذلك الانتهاك. |
At the tripartite meeting, the parties demonstrated renewed interest in addressing problematic or contentious points along the Blue Line. | UN | وفي الاجتماع الثلاثي، أبدى الطرفان اهتماما متجددا بمعالجة النقاط المثيرة للمشاكل أو الخلافات علــى طــول الخــط الأزرق. |
It has also regularly shown its concern at the spread and intensity of desertification in developing countries, particularly in Africa. | UN | كما أبدى مجلس الادارة قلقه على الدوام من انتشار وشدة التصحر في البلدان النامية، وبوجه خاص في افريقيا. |
Some 40 United Nations Volunteers have decided to leave their post, but most have indicated their intention to stay. | UN | وقد قرر أربعون من متطوعي اﻷمم المتحدة ترك موقعهم وإن كان معظمهم قد أبدى عزمه على البقاء. |
My current chief showed a particular interest, so I ended up there. | Open Subtitles | ،رئيسي الحالي أبدى اهتمامًا خاصًا بي .لذا انتهى بي الأمر هُناك |
The Working Group otherwise expressed agreement on the substance of paragraph (4). | UN | وفيما عدا ذلك أبدى الفريق العامل موافقته على جوهر هذه الفقرة. |
Her delegation had already expressed reservations about including the articles on State crimes in the draft articles. | UN | وقد سبق أن أبدى وفدها تحفظات حول إدخال المواد المتعلقة بجنايات الدول في مشاريع المواد. |
To date, over 80 countries have expressed interest in proceeding with the development of common data banks. | UN | وقد أبدى ٨٠ بلدا حتى اﻵن رغبة في المضي قدما في إنشاء مصارف بيانات مشتركة. |
That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة. |
The Working Group welcomes the expressed willingness of Member States to host regional round tables in this regard. | UN | ويرحب الفريق العامل بما أبدى من استعداد الدول الأعضاء لاستضافة الموائد المستديرة الإقليمية في هذا المضمار. |
Referring to Ms. Hampson's comments on paragraph 11 of document 39, Mr. Decaux made three observations. | UN | وفيما يتعلق بتعليقات السيدة هامبسون على الفقرة 11 من الوثيقة 39، أبدى السيد ديكو الملاحظات التالية. |
She hoped the recommendations made in the three reports on which the Board had expressed reservations would be implemented without delay. | UN | وهي تأمل في أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الثلاثة التي أبدى المجلس تحفظات بشأنها من دون تأخير. |
During the working group's consideration of the issue, participants made the following observations: | UN | وأثناء نظر الفريق العامل في الموضوع قيد الاستعراض، أبدى المشاركون الملاحظات التالية: |
Through meetings in which both parties demonstrated a high degree of cooperation | UN | عن طريق عقد اجتماعات أبدى فيها الطرفان درجة عالية من التعاون |
African leaders have demonstrated in the recent New African Initiative their commitment to the Education for All agenda. | UN | وقد أبدى الزعماء الأفريقيون في المبادرة الأفريقية الجديدة التي اتخذت مؤخرا التزامهم ببرنامج توفير التعليم للجميع. |
Both sides, by and large, have shown restraint in this regard. | UN | وإلى حد كبير أبدى كلا الجانبين، انضباطا في هذا الصدد. |
Despite their very limited numbers and difficult working circumstances, the officers of that Unit have shown a generally high level of motivation. | UN | وبالرغم من العدد المحدود جدا لأفراد تلك الوحدة وظروف عملها الصعبة، فقد أبدى أفراد الوحدة مستوى عاليا من الحماس عموما. |
UNEP has indicated its willingness to continue efforts in that direction. | UN | وقد أبدى البرنامج استعداده لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه. |
We believe that if the members of the Conference showed some flexibility and compromise, it should be possible for us all to work with -- and not against -- each other. | UN | إننا مقتنعون بأننا يمكن أن نعمل جميعا مع بعضنا وليس ضد بعضنا إذا أبدى أعضاء المؤتمر بعض المرونة وقدرا من روح التوافق. |
Unfortunately, the same contempt is also displayed by the Turkish-Cypriot leader, Mr. R. Denktash, a lawyer by profession. | UN | وللأسف، فقد أبدى السيد رؤوف دنكتاش الزعيم القبرص التركي، وهو يعمل بمهنة المحاماة، نفس هذه الازدراء. |
he was nevertheless willing to support it but only if the language quoted above was included. | UN | غير أنه أبدى استعداده لدعمه إذا أُدرجت فيه العبارة التي اقتبست أعلاه. |
A djinn cursed her with a needle that pierced her skin and put her in eternal sleep. | Open Subtitles | لقد لعنها الجن بوضع إبره فى جسدها جعلتها فى نوم أبدى |
- It's my job to express concerns. - I've heard enough. | Open Subtitles | إنه عملى أنا أن أبدى مخاوفى لقد سمعت ما يكفى |
The majority of perpetrators also exhibited desirable behaviour and used the knowledge gained during MCP. | UN | كذلك أبدى معظم المعتدين سلوكا مرغوبا فيه واستفادوا من المعلومات التي حصلوا عليها خلال الاشتراك في البرنامج. |