While it is a political process, the " Heart of Asia " mechanism also has practical dimensions, embodied in the six confidence-building measures. | UN | ففي حين تعدّ آلية ' ' قلب آسيا`` عملية سياسية، فإن لها أيضا أبعادا عملية تتجسد في ستة تدابير لبناء الثقة. |
Such unilateral measures by the United States have already assumed dangerous dimensions. | UN | وهذه التدابير الانفرادية من جانب الولايات المتحدة تتخذ بالفعل أبعادا خطيرة. |
Disarmament and arms control issues have manifested themselves in new dimensions, while progress in arms control has not been noteworthy. | UN | وقد اتخذت المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة أبعادا جديدة، بينما لم يُحقَّق تقدم يُذكر في مجال تحديد الأسلحة. |
Situations of poverty have assumed vast proportions and even critical levels in several regions, particularly in Africa. | UN | واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا. |
There is no reason to deny that it has assumed dramatic proportions; one has to be quite frank about this. | UN | ولا محل ﻹنكار أن هــذه اﻷزمــة قد اتخذت أبعادا هائلة؛ وعلينا أن نكون صرحاء تماما في هذا اﻷمر. |
We have carved out new dimensions for the responsibility to protect, and we will continue. | UN | لقد حددنا أبعادا جديدة للمسؤولية عن الحماية، وسوف نستمر. |
Conflicts predominantly involved intra-State issues and peacekeeping had acquired new dimensions. | UN | وغالبا ما تتضمن النـزاعات قضايا داخل الدول، كما أن عمليات حفظ السلام اكتسبت أبعادا جديدة. |
UNCTAD stated that the involvement of financial investors had taken on new dimensions in the aftermath of the dot-com crash in 2000. | UN | وأشار الأونكتاد إلى أن تدخل المستثمرين الماليين قد اتخذ أبعادا جديدة في أعقاب انهيار شركات الإنترنت في عام 2000. |
Disarmament and arms control issues have manifested themselves in new dimensions, while progress in arms control has not been noteworthy. | UN | وقد اتخذت المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة أبعادا جديدة، بينما لم يُحقَّق تقدم يُذكر في مجال تحديد الأسلحة. |
Since these values and ideals tend to be consistent with universal human rights principles, the process does not undermine traditional values but rather adds new dimensions to the discussion. | UN | وبما أن هذه القيم والمثل تنحو إلى الاتساق مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فإن العملية لا تقوض القيم التقليدية بل تضيف بالأحرى أبعادا جديدة إلى النقاش. |
The economic, social and environmental dimensions of development are all closely interlinked. | UN | إن للتنمية أبعادا اقتصادية واجتماعية وبيئية متداخلة التأثر والتأثير. |
Examples from a number of developed and developing countries will be examined through case studies addressing different dimensions. | UN | وسوف تُدرَس أمثلة من عدد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال دراسات حالات إفرادية تتناول أبعادا مختلفة. |
The indicators covered ecological, economic and socio-cultural dimensions of sustainability. | UN | وتغطي المؤشرات أبعادا إيكولوجية واقتصادية واجتماعية - ثقافية للاستدامة. |
There is a risk that local-level conflict between Limbu and non-Limbu people will take on sharper ethnic dimensions. | UN | ويوجد خطر من أن النزاع على الصعيد المحلي بين شعب ليمبو والجماعات التي لا تنتمي له سيتخذ أبعادا عرقية أكثر حدة. |
It is a serious setback in the Nairobi and Goma processes, and the conflict has assumed regional dimensions. | UN | إنه تراجع خطير في عمليتي نيروبي وغوما، وقد اتخذ الصراع أبعادا إقليمية. |
Other dimensions of policy coherence are also important. | UN | غير أن أبعادا أخرى تتعلق باتساق السياسات لا تقل أهمية عن تلك المسائل. |
Against the backdrop of the ongoing multifaceted crises worldwide, the question of poverty has taken on new dimensions. | UN | وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة. |
The issue of the illicit transfer and acquisition of armaments has assumed alarming proportions and has profound ramifications. | UN | وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة. |
This is particularly the case in the Caribbean, where this phenomenon has assumed alarming proportions in the era of globalization. | UN | وهذه هي الحالة بصفة خاصة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تتخذ هذه الظاهرة أبعادا مزعجة في حقبة العولمة. |
In the 18 months of the intifada, the economic deprivation of the Palestinian people has reached catastrophic proportions. | UN | وفي أثناء فترة الـ 18 شهرا الأخيرة منذ بداية الانتفاضة، اكتسب حرمان الشعب الفلسطيني أبعادا مأساوية. |
Indicator has three components, each of which measures a different dimension of the functions of and reporting to human rights bodies. | UN | ينطوي المؤشر على ثلاثة عناصر، يقيس كل منها أبعادا مختلفة لأداء هيئات حقوق الإنسان وما أُبلغت به. |