"أحبط" - Traduction Arabe en Anglais

    • frustrated
        
    • foiled
        
    • thwarted
        
    • stymied
        
    • frustrating
        
    • Scuttle
        
    • depressed
        
    • demoralize
        
    Unfortunately these objectives have been frustrated due to a lack of political will among some of the nuclear Powers that shirk their international commitments. UN وللأسف، أحبط تحقيق هذه الأهداف بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول النووية التي تتنصل عن التزاماتها الدولية.
    The continuation of ethnic violence in Kosovo, primarily by ethnic Albanians against the Serb and Roma minorities, has frustrated one of the declared purposes of international action, namely, to preserve a multi-ethnic society in Kosovo. UN وكان من شأن استمرار العنف العرقي في كوسوفو، على يد جماعات ألبانية عرقية ضد أقليات الصرب والروما، أن أحبط أحد الأهداف المعلنة للعمل الدولي، وهو: المحافظة على مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو.
    At the Migdálim settlement, near Nablus, soldiers foiled another attack by a 17-year-old Arab youth from a nearby village who was carrying an axe. UN وفي مستوطنة ميغداليم، قرب نابلس، أحبط الجنود هجوما آخر لشاب عربي من قرية مجاورة يبلغ من العمر ١٧ سنة كان يحمل فأسا.
    In another incident yesterday, an alert Israeli bus driver foiled an attempted suicide attack near Mehola. UN وفي حادث آخر وقع بالأمس، أحبط سائق حافلة إسرائيلي، كان متيقظا، عملية هجوم انتحارية بالقرب من ميهولا.
    In that regard, we must pay particular attention to the prolonged impasse that has thwarted the work of the Conference on Disarmament. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نولي اهتماما خاصا للجمود المطول الذي أحبط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    KPA has frustrated this important investigative function, refusing to participate in any investigations proposed by the United Nations Command. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة الأمم المتحدة.
    Its conclusion has been frustrated by the imposition of untenable preconditions relating to verification. UN ولقد أحبط استكمالها فرض شروط مسبقة غير منطقية تتعلق بالتحقق.
    It is no accident or coincidence that the revitalization of the General Assembly has been frustrated together with reform of the Security Council. UN وليس من قبيل الأحداث العارضة أو الصدفة أن أحبط تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن.
    It is no coincidence that its reform too has long been frustrated. UN وليست مصادفة أن يكون إصلاحه قد أحبط أيضا لفترة طويلة.
    Its conclusion has been frustrated by the imposition of untenable preconditions relating to verification. UN وقد أحبط إبرامها فرض شروط مسبقة يتعذر قبولها تتعلق بالتحقق.
    This has prompted other nations to pursue the nuclear option, and frustrated non-proliferation efforts. UN وهذا دفع بدول أخرى إلى السعي وراء الخيار النووي، كما أنه أحبط جهود منع الانتشار.
    Morocco had foiled the plot, but had nevertheless proposed that a referendum should be held under the auspices of the United Nations to settle the matter once and for all. UN وقد أحبط المغرب المؤامرة، إلا أنه اقترح مع ذلك إجراء استفتاء برعاية اﻷمم المتحدة لتسوية المسألة بصورة نهائية.
    Since September 11, 2001, France's secret services have foiled over 15 bomb plots on home territory. Open Subtitles منذ أحداث الـ 11 سبتمبر، 2001 جهاز الأمن الفرنسي أحبط أكثر من 15 خطة تفجير على أرض الوطن
    And who foiled his plan to infiltrate the Olympics with gymnastic cyborgs? Open Subtitles ومن أحبط خطته لاقتحام الألعاب الأولمبية بفريق الآليين ؟
    A quiet, unassuming security guard who foiled a robbery at a local tavern, as seen in this Taiwanese animated dramatization. Open Subtitles حارس الأمن المتواضع والهادئ الذي أحبط عملية سرقة في حانة محلية مثلما تمت مشاهدته في هذا المسلسل الكرتوني التايواني
    The in-flight security guards have thus far thwarted more than 18 hijack attempts, preventing a number of hijackings and arresting some hijackers. UN وقد أحبط هؤلاء حتى الآن أكثر من 18 محاولة اختطاف، ومنع عدد من الاختطافات واعتقال بعض الخاطفين.
    We believe it is helping to overcome years of social and economic struggles that have thwarted the best hopes for the continent. UN ونرى أنها تساعد على التغلب على سنوات من الكفاح الاجتماعي والاقتصادي الذي أحبط أفضل الآمال في القارة.
    The Kuwaitis thus again thwarted the holding of the meeting. UN وهكذا أحبط الكويتيون من جديد عقد الاجتماع.
    The absence of political interest or will has stymied privatization efforts in the Federation, although there has been significant progress in the Republika Srpska in privatizing a number of large companies. UN وقد أحبط انعدام الاهتمام السياسي أو الإرادة السياسية جهود الخصخصة في الاتحاد، وإن كان قد أحُرز قدر يعتد به من التقدم في جمهورية صربسكا في خصخصة عدد من المؤسسات الكبيرة.
    He regrets that requests to meet Prime Minister Hun Sen or any ministers or senior public servants were rejected, frustrating any dialogue. UN ويعرب الممثل الخاص عن أسفه لرفض طلباته مقابلة رئيس الوزراء هون سن أو أي وزراء أو كبار الموظفين العامين الآخرين، مما أحبط إجراء أي حوار.
    I bet that was the first time anyone ever used "Scuttle it" as a prayer. Open Subtitles أراهن بأنها كانت المرة الأولى لأي شخص قد استخدم كلمة " أحبط ذلك" كـ صلاة
    The failure of the Michael Offensive further depressed German morale at home. Open Subtitles فشل "هجوم مايكل" أحبط كثيراً الروح المعنوية الألمانية فى الوطن
    Don't wanna demoralize him his first time out. Open Subtitles لا أريد أن أحبط الفتى في أول مهمة له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus