"أحد الأسباب" - Traduction Arabe en Anglais

    • one of the reasons
        
    • one reason why
        
    • one of the grounds
        
    • for one
        
    • a cause
        
    • is one reason
        
    • one of the causes
        
    • causes of
        
    • cause of
        
    • one reason for
        
    • reasons for
        
    • was one reason
        
    • the main cause
        
    one of the reasons often cited for the current food crisis was the lack of access to space-based technologies. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    This is one of the reasons why more than 3 million hectares of land in Burkina Faso are now rehabilitated and productive. UN ويمثل ذلك أحد الأسباب وراء إصلاح أكثر من 3 ملايين هكتار من الأراضي في بوركينا فاسو وتحويلها إلى أراضٍ منتجة.
    It is one of the reasons they come first. Open Subtitles هذه أحد الأسباب التي جعلتني أتركه في البداية
    This is one reason why it was revised in 2006. UN وهذا أحد الأسباب التي أدّت إلى تنقيحها عام 2006.
    The State party points out that the Privy Council decided to dismiss the author's appeal even though one of the grounds of appeal was the State party's failure to preserve the original alleged confession statement. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم.
    Well, for one thing, he had rotator cuff surgery four months before. Open Subtitles حسناً، أحد الأسباب أنه كان قد أجرى عملية جراحية في مفصل الكتف قبل أربعة أشهر
    The State party submits that its painful history of war constitutes one of the reasons why its Government places such emphasis on national security as the most significant priority in its national policy agenda. UN وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية.
    This is one of the reasons for the unanimous endorsement by the African Group of the Secretary-General's candidature for a second term. UN ولقد كان هذا أحد الأسباب الكامنة وراء التأييد الإجماعي للمجموعة الأفريقية لترشيح الأمين العام لفترة ولاية ثانية.
    That is one of the reasons why Latvia has put forward its candidature in this year's elections to the Economic and Social Council. UN ذلك هو أحد الأسباب التي دعت لاتفيا إلى التقدم بترشيحها إلى انتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام.
    It was found that that is one of the reasons why, despite the widespread awareness of recurrent discriminatory practices, not many discrimination-related disputes have been noted. UN وقد تبين أن ذلك هو أحد الأسباب في عدم رصد العديد من المنازعات المتعلقة بالتمييز على الرغم من انتشار الوعي بالممارسات التمييزية المتكررة.
    one of the reasons - difficult process of proof or absence of evidence whatsoever. UN ويتمثل أحد الأسباب في صعوبة عملية تقييم البينات أو عدم وجود الأدلة أياً كانت.
    Family responsibilities are one of the reasons women turn to vulnerable and informal employment. UN والمسؤوليات الأسرية هي، أيضا، أحد الأسباب التي تدفع المرأة إلى قبول فرص العمل غير المستقل وغير الرسمي.
    one of the reasons for Botswana's graduation may have been that it was a special case in terms of its export base. UN ومما يتسم بأهمية خاصة، أن أحد الأسباب التي أدت إلى إخراج بوتسوانا من القائمة هو وضعها الخاص فيما يتعلق بقاعدة صادراتها.
    Just give me one reason why I shouldn't shoot you. Open Subtitles فقط يَعطيني أحد الأسباب بإِنَّني يَجِبُ أَنْ لا أَضْربَك.
    This is one reason why for us in Africa the Brahimi report is fundamental and very important in laying the foundation for peace in Africa. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    The State party points out that the Privy Council decided to dismiss the author's appeal even though one of the grounds of appeal was the State party's failure to preserve the original alleged confession statement. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن المجلس الملكي الخاص قرر رد استئناف صاحب البلاغ على الرغم من أن أحد الأسباب التي تستند إليها دعوى الاستئناف هو فشل الدولة الطرف في الحفاظ على أصل الاعتراف المزعوم.
    An action for the annulment of marriage may be brought by any one of the parties to the marriage and such marriage may be declared void if one of the grounds expressly laid down in the law is found to subsist. UN يجوز رفع دعوى لفسخ زواج لأي من الطرفين في هذا الزواج، ويجوز إعلان مثل ذلك الزواج باطلا في حالة وجود أحد الأسباب المعرب عنها في القانون.
    - No? - Well, for one, She's clearly in love with you. Open Subtitles حسنا ، أحد الأسباب هي أنّها واقعة في حبّك
    Through the strategies developed by the Ministry of Education, pregnancy has been identified as a cause of school drop-out among pre-adolescent and adolescent girls. UN واستنادا إلى الاستراتيجيات التي وضعتها وزارة التعليم تبين أن أحد الأسباب المؤدية إلى ترك الدراسة لدى البنات والمراهقات هو الحمل.
    Lack of representation is also one of the causes of delays in the criminal justice process. UN ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية.
    The importance of addressing gender stereotyping as one of the root causes of occupational segregation was also emphasized. UN كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني.
    Unsafe abortion is a leading cause of maternal mortality and morbidity. UN ويمثل الإجهاض غير الآمن أحد الأسباب الرئيسية لوفيات وأمراض الأمومة.
    one reason for this may be the practical difficulties encountered in measuring and reporting accurately on emissions associated with industrial processes. UN وقد يكون أحد الأسباب لذلك الصعوبات العملية المصادفة في قياس الحجم والتبليغ بدقة للانبعاثات المرتبطة بالعمليات الصناعية.
    The challenge of meeting development goals in Africa remains one of the key reasons for enhanced international partnership. UN ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة.
    That was one reason it had been unable to sponsor the draft resolution. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار.
    Worldwide it is one of the leading causes of death and is the main cause of death in sub-Saharan Africa. UN والمرض هو أحد الأسباب الرئيسية للوفاة عبر العالم والسبب الرئيسي للوفاة في أفريقيا جنوب الصحراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus