It has been noted that concern has been expressed that such private international law provisions might make the Convention less acceptable to States. | UN | وقد لوحظ أنه جرى الاعراب عن قلق من أن أحكام القانون الدولي الخاص هذه قد تجعل الاتفاقية أقل تقبلا من الدول. |
He strongly encouraged the State party to amend customary law provisions that were incompatible with the Covenant. | UN | وقال إنه يشجع بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام القانون العرفي غير المتوافقة مع العهد. |
The independent regulatory body, the republic Broadcasting Agency, shall control the implementation of the provisions of the law by broadcasters. | UN | وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث. |
Buying and selling sexual services at a public place are punishable under the provisions of the Act on public order. | UN | أما شراء وبيع الخدمات الجنسية في مكان عام، فهو يستوجب العقوبة في سياق أحكام القانون المتعلق بالنظام العام. |
It further found that the provisions of Law cited by the foreign representative were not applicable in Chapter 15 cases. | UN | واستنتجت كذلك أن أحكام القانون التي ذكرها الممثل الأجنبي لا تنطبق على القضايا المرفوعة بموجب الفصل 15. |
Equality for all citizens is guranteed in the constitution, legal provisions as well as State practice. | UN | ويضمن الدستور المساواة بين جميع المواطنين، شأنه في ذلك شأن أحكام القانون وممارسة الدولة. |
As amended, the relevant Criminal Code provisions are as follow. | UN | وفيما يلي أحكام القانون الجنائي ذات الصلة، بصيغتها المعدلة: |
In 2002 and 2003, 50,000 women had participated in community meetings to discuss the provisions of Act. No. 24-97. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، شاركت 000 50 امرأة في اجتماعات محلية لمناقشة أحكام القانون رقم 24-97. |
However, the Committee is concerned about the lack of implementation of criminal law provisions criminalizing violence against women and harmful traditional practices. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
To a large extent, the criminal law provisions already in place do enable the State to prosecute and punish acts of violence against women. | UN | وتجيز أحكام القانون الجنائي الساري الآن للدولة، إلى حد كبير، المحاكمة والمعاقبة على أفعال العنف ضد المرأة. |
It further recommends that the Convention should always prevail whenever domestic law provisions are in conflict with the law enshrined in the Convention. | UN | وتوصي علاوة على ذلك بضرورة سريان الاتفاقية كلما كانت أحكام القانون المحلي متضاربة مع القانون المكرس في الاتفاقية. |
The criminal law provisions, however, are not applied in practice. | UN | بيد أن أحكام القانون الجنائي لا تطبَّق عملياً. |
Certain provisions of the law carry direct penal sanctions. | UN | وتنطوي بعض أحكام القانون على عقوبات جزائية مباشرة. |
It recalls the Court's conclusion that no discrimination occurred as the provisions of the law in question were in fact properly and reasonably based. | UN | وتذكِّر بأن المحكمة خلصت إلى عدم وقوع أي تمييز لأن أحكام القانون التي استندت إليها كانت تقوم في الواقع على أساس صحيح ومعقول. |
The Jordanian Constitution in its article VIII guarantees the right of every person not to be arrested or imprisoned except in accordance with the provisions of the law. | UN | وقد كفل الدستور الأردني في المادة الثامنة منه حق كل شخص بعدم توقيفه أو حبسه إلا وفق أحكام القانون. |
Article 152 of the Act specifies punishments for infringements of the provisions of the Act. | UN | وتحدد المادة 152 من ذلك القانون العقوبات التي تطبق بحق منتهكي أحكام القانون. |
Sasol was found to have violated the price discrimination provisions of the Act. | UN | ورأت المحكمة أن شركة ساسول قد خالفت أحكام القانون الخاصة بالتمييز في الأسعار. |
The Government Bill to amend the provisions of Law on the collection of funds was originally scheduled to be submitted to Parliament in 2004. | UN | كان مقررا أصلا أن تقدم الحكومة إلى البرلمان في عام 2004 مشروع قانون لتعديل أحكام القانون المتعلق بجمع الأموال. |
Family rights are also protected through law, except for cases where such are contrary to the provisions of Law. | UN | كما أن الحماية مكفولة لحقوق الأسرة بالقانون، إلا في الحالات التي تتعارض فيها مع أحكام القانون. |
That is to say, these instruments are also norms and principles of constitutional value that condition the validity of the other domestic legal provisions. | UN | وهذا يعني أن هذه الصكوك هي أيضا قواعدٌ ومبادئٌ ذات قيمة دستورية تقرّر صحّة أحكام القانون المحلي الأخرى. |
The draft law would require corresponding amendments of the Criminal Code provisions regulating domestic violence. | UN | ويتطلب مشروع القانون هذا إدخال تعديلات مناظرة في أحكام القانون الجنائي التي تنظم مسألة العنف العائلي. |
Act No. 154 of 2007 amending certain provisions of Act No. 52 of 1981 concerning prevention of the harmful effects of smoking; | UN | القانون رقم 154 لسنة 2007 بتعديل أحكام القانون 52 لسنة 1981 بشأن الوقاية من أضرار التدخين؛ |
All national codes and laws contained articles stating that, in the event of a conflict between the provisions of international law and of domestic law, international law prevailed. | UN | وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري. |
3. In Hungary the term " disability " is not unambiguous in rules of law. | UN | 3- وليس مصطلح " الإعاقة " في هنغاريا بمصطلح واضح المعنى في أحكام القانون. |
He's brilliant and ego-maniacal and has done more to thwart the rule of law than you and I will probably ever know. | Open Subtitles | إنه عبقري ومهووس بنفسه وما فعله لتعطيل أحكام القانون لا أنا ولا أنت يمكننا أن نعرف |