"أساس المساواة" - Traduction Arabe en Anglais

    • basis of equality
        
    • an equal basis
        
    • equally
        
    • basis of equal
        
    • conditions of equality
        
    • an equal footing
        
    • basis of equity
        
    • an equitable basis
        
    • equals
        
    • terms of equality
        
    • and equal
        
    • principle of equality
        
    China was ready to strengthen dialogue and cooperation with other countries on the basis of equality and mutual respect. UN وفي ختام كلمته، أبدى استعداد الصين لتعزيز الحوار والتعاون مع البلدان الأخرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Peaceful negotiations between two or more claimant States should be conducted on the basis of equality and mutual respect. UN وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    In such a situation, encounters between communities on the basis of equality would be nearly impossible. UN وفي هذه الحال، يكون إجراء اللقاءات بين الطوائف على أساس المساواة من سابع المستحيلات.
    In its view, the universal periodic review was the appropriate mechanism for considering the human rights situation in all countries on an equal basis. UN وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة.
    It is a form of discrimination that seriously inhibits women's ability to enjoy and exercise their human rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men. UN فهو شكل من أشكال التمييز التي تكبح على نحو خطير من قدرة المرأة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المخولة لها وممارستها على أساس المساواة مع الرجل.
    Differences and problems among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    We must raise women to the decision-making level, which will happen at the same time and on the basis of equality with men. UN ويجب علينا أن نرتقي بالمرأة إلى مستوى صنع القرار، الأمر الذي سيتحقق في الوقت نفسه وعلى أساس المساواة مع الرجل.
    Human rights questions must be discussed solely on a basis of equality and mutual respect, with the emphasis on concrete results. UN وأضاف أنه ينبغي مناقشة مسائل حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل فحسب، مع التركيز على النتائج الإيجابية.
    Above all, it means universal participation in a Government that serves the people who elect it on the basis of equality through a direct secret vote. UN وهي تعني، في المقام الأول، مشاركة الجميع في حكومة تخدم الشعب الذي ينتخبها على أساس المساواة بالاقتراع السري المباشر.
    Difference and problems among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    Noting that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    The Ministry of Social Solidarity provided subsidies to both men and women on a basis of equality. UN وأضافت أن وزارة التضامن الاجتماعي تقدم الإعانات إلى الرجال والنساء على أساس المساواة.
    In their daily work, lawyers are thus able to organize the legal defence of women's rights on a basis of equality. UN وهكذا يصبح بمقدور المحامين، أثناء عملهم اليومي، تنظيم الدفاع القانوني عن حقوق المرأة على أساس المساواة.
    Noting that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    The only rights recognised under the law on an equal basis as Cypriots and EU nationals, are labour rights. UN والحقوق الوحيدة التي يُعترف بها بموجب القانون على أساس المساواة مع القبارصة ومواطني الاتحاد الأوروبي هي حقوق العمل.
    Though the parties agreed at the London Conference to work collectively and on an equal basis in a Bosnia and Herzegovina civil aviation authority, this has yet to happen. UN ورغما عن أن اﻷطراف وافقت في مؤتمر لندن على أن تعمل جماعيا وعلى أساس المساواة في هيئة الطيران المدني للبوسنة والهرسك، فإن ذلك لم يتحقق بعد.
    States Parties shall guarantee to persons with disabilities their political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    The Committee also recommends that health services and medical supplies be equally distributed between and within the local governments. UN كما توصي اللجنة بأن توزَّع الخدمات الصحية واللوازم الطبية على أساس المساواة فيما بين الحكومات المحلية وفي داخلها.
    To ensure women an economic independence through the access to the labour market on the basis of equal opportunities with men; UN :: كفالة استقلال المرأة الاقتصادي من خلال تيسير وصولها إلى سوق العمل على أساس المساواة في الفرص مع الرجل؛
    Nicaraguan law sought to protect the rights of all citizens, including the right to freedom of association, peaceful assembly and participation in public affairs on conditions of equality. UN ويسعى قانون نيكاراغوا إلى حماية حقوق المواطنين كافة، بما في ذلك الحق في حرية تكوين جمعيات والتجمع السلمي والمشاركة في الشؤون العامة على أساس المساواة.
    This confirms the universality of this issue, which requires collaboration from all States on an equal footing. UN وهذا يُعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب التدخل بمشاركة جميع الدول على أساس المساواة.
    The transfer of financial resources and technological cooperation on the basis of equity and sustainability must form the basis for such efforts. UN فنقل الموارد المالية والتعاون التقني على أساس المساواة والاستدامة يجب أن يشكلا اﻷساس لتلك الجهود.
    The right to development requires that States and the international community make resources available on an equitable basis. UN ويستلزم الحق في التنمية أن تتيح الدول والمجتمع الدولي الموارد على أساس المساواة.
    If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. UN وإذا قبلنا بأننا نعمل على أساس المساواة في السيادة، لا يمكننا الاستمرار في الخضوع لحكم القلة.
    The Government of Ecuador calls upon this forum to address the problem of migrants in terms of equality for all nationals. UN وتدعو حكومة إكوادور من هذا المنبر إلى معالجة مشكلة المهاجرين على أساس المساواة بين جميع المواطنين.
    (vi) Respect for women's freedom of movement and effective and equal access to facilities necessary to protect their right to the highest attainable standard of physical and mental health; UN `٦` احترام حرية النساء في التنقل وفي الوصول بصورة فعلية وعلى أساس المساواة إلى المرافق اللازمة لحماية حقهن في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛
    Furthermore, foreign students enjoy the same treatment as Japanese students with respect to free tuition, free textbooks, and school attendance assistance measures, based on the principle of equality between foreigners and Japanese nationals. UN ويُعامل الطلبة اﻷجانب نفس معاملة الطلبة اليابانيين فيما يتعلق بنفقات الدراسة، والحصول على الكتب الدراسية مجاناً، وتدابير المساعدة على المواظبة على الدراسة، على أساس المساواة بين اليابانيين واﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus