"أطفالها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their children
        
    • her children
        
    • its children
        
    • her kids
        
    • of children
        
    • the children
        
    • child
        
    • own children
        
    • indigenous children
        
    • children in
        
    • kids are
        
    • their babies
        
    • whose children
        
    • cubs
        
    • her babies
        
    Moreover, the displacement of indigenous communities from their ancestral lands affected negatively the education of their children. UN وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها.
    They adopt survival strategies that may endanger their children. UN وهي تعتمد استراتيجيات للبقاء قد تعرض أطفالها للخطر.
    Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Without access to medical care, she had fled the Syrian Arab Republic, concerned for the health of her children. UN ونظراً لانعدام فرص الحصول على الرعاية الطبية، فقد فرّت من الجمهورية العربية السورية خوفاً على صحة أطفالها.
    A healthy mother who can give her children a healthy start in life has a tremendous ripple effect on development. UN فالأم السليمة الصحة، التي تستطيع أن تعطي أطفالها بداية صحية في الحياة، لها أثر مطرد وهائل على التنمية.
    Canada recognized the efforts made by the Bahamas in educating its children. UN وقدرت كندا الجهود التي تبذلها جزر البهاما في مجال تثقيف أطفالها.
    There are also instances when women raise their children alone. UN وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها.
    There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    They faced additional transport and medical costs and often missed employment opportunities in order to take care of their children. UN وهي تواجه تكاليف إضافية خاصة للنقل والعلاج وتضيع منها غالباً فرص التوظيف، لأنه يتعين عليها أن ترعى أطفالها.
    We believe that families and communities must be empowered to provide that quality care for their children. UN ونحن تعتقد أنه يتعين التمكين للأسر والمجتمعات المحلية بحيث يتسنى لها تزويد أطفالها بالرعاية السليمة.
    Illiterate mothers cannot teach their children what they themselves do not know. UN ولا تستطيع اﻷم الجاهلة تعليم أطفالها ما لا تعرفه هي نفسها.
    Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. UN في المرحلة اﻷولى، ُتستقبل المرأة مع أطفالها في المركز حيث يتاح لهم مناخ تثقيفي خلال النهار.
    Families tend to withdraw their children from school due to declining incomes and inability to pay school fees. UN إذ تنزع اﻷسر إلى سحب أطفالها من المدارس بفعل تدني دخلها وعجزها عن دفع الرسوم المدرسية.
    The 1988 Law on Vietnamese Nationality amended this provision, giving women full equality with men in determining the nationality of their children. UN وتم تعديل هذا النص بموجب قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ الذي منح المرأة المساواة الكاملة مع الرجل في تقرير جنسية أطفالها.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    During this time Doña Matilda enrolled her children in school. UN في هذه اﻷثناء، قامت ماتيلدِ بتسجيل أطفالها في المدرسة.
    Divorce was the most desirable outcome if a marriage was dangerous for the wife or for her children. UN وإن الطلاق هو أفضل النتائج المرغوبة إذا أصبح الزواج يشكل خطرا على الزوجة أو على أطفالها.
    I looked forward to holding her children in my lap! Open Subtitles لقد كنت أتطّلع بأن أحضُن أطفالها و ألعب معهم
    Sub-Saharan Africa, with 26.4 per cent of its children at work, has the highest child work ratio in the world. UN وتشهد أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أعلى معدل في عمل الطفل مع وجود 26.4 في المائة من أطفالها يعملون.
    and feel bad about not being with her kids. Open Subtitles ثم تشعر بالاستياء لكونها غير متواجدة مع أطفالها
    Estonia reported that the United Nations Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography had concluded that Estonia was taking steps to protect its children from prostitution, pornography and exploitation. UN وأفادت إستونيا بأن مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة خلصت إلى أن إستونيا تتخذ خطوات لحماية أطفالها من البغاء والمواد الإباحية والاستغلال.
    the children were nestled, all snug in their beds. Open Subtitles أحتضنت الأمهات أطفالها و الكل ذهبوا إلى فراشهم
    Should both parents be convicted and imprisoned it would be the responsibility of the Turkish authorities to decide on the child's care. UN وفي حال إدانة كل من الوالدين وحبسهما تكون السلطات التركية مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن رعاية أطفالها.
    HIV-positive women are still expected to produce babies, and they have to live through the trauma of infecting their own children. UN ومازال ينتظر من المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن تنجب وأن تعيش في محنة نقل العدوى الى أطفالها.
    7. Indigenous peoples have criticized and condemned past practices of States by which indigenous children were separated from their parents and sent to residential schools. UN ٧- انتقدت الشعوب اﻷصلية وأدانت ممارسات الدول في الماضي حيث كانت تفصل أطفالها عن آبائهم وترسلهم إلى مدارس داخلية.
    Maybe because two of her kids are dead, one's run away, and you and I are all she has left. Open Subtitles ربما لأن اثنين من أطفالها ماتا وأخرى هربت، ولم يبق لديها سوانا أنا وأنت
    The offence of infanticide has now been broadened to allow court to consider social factors which lead women to kill their babies. UN وتم الآن توسيع نطاق جريمة قتل الرضع لتُتيح للمحكمة دراسة العوامل الاجتماعية التي تؤدي إلى أن تقتل المرأة أطفالها الرضع.
    Ms. Atyam has been a powerful spokesperson, giving voice to the concerns of thousands of families whose children have been stolen. UN والسيدة أتيام متحدثة قوية تتكلم عن شواغل آلاف اﻷسر التي سرق منها أطفالها.
    Polar bears nurse their cubs for almost eight months. The orangutan mother builds her baby a new home every night. Open Subtitles ترعى الدببة القطبية أطفالها لمدة ثمانية أشهر نقريبًا تبني أمهات قردة السِعلاء منزل جديد لأبنائها كل ليلة
    Charlotte is having her babies today, and I was so happy for her. Open Subtitles تشارلوت ستلد أطفالها اليوم وأنا كنت سعيدة من أجلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus