"أكثر أهمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • more important
        
    • more relevant
        
    • more significant
        
    • more critical
        
    • most important
        
    • more prominent
        
    • more crucial
        
    • more central
        
    • more meaningful
        
    • more importantly
        
    • more substantial
        
    • more interesting
        
    • more fundamental
        
    • more essential
        
    • greater importance
        
    That need was all the more important as the number of self-represented staff members had continued to rise in 2013. UN وتعتبر هذه الحاجة أكثر أهمية نظرا لأن عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم استمر في الارتفاع في عام 2013.
    Thus the question of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction is more important in the pre-trial phase; UN ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛
    Their responsibility is more important than his direct responsibility, but less than others that are even more global still. UN ومسؤوليتهم أكثر أهمية من مسؤوليته المباشرة، ولكنها أقل من مسؤوليات الآخرين الذين يعملون على نطاق أكثر عالمية.
    There was a temporal aspect to their relationship, and one element could potentially be more relevant than the other. UN وهناك جانب زمني في العلاقة بينهما، وثمة احتمال بأن يكون أحد العنصرين أكثر أهمية من العنصر الآخر.
    However, this was considered a short-term concern, with other benefits over the medium to long term being more significant. UN بيد أن ذلك اعتُبر مشكلة قصيرة الأجل، بينما اعتُبرت الفوائد الأخرى في الأجلين المتوسط والطويل أكثر أهمية.
    Since this work is unpaid, the illusion that only men provide for the family and that they are more important or superior persists. UN ولأن هذا العمل غير مدفوع الأجر، يسود اعتقاد واهم بأن الرجال هم وحدهم من يعولون الأسرة وأنهم أكثر أهمية أو تفوقا.
    These functions, however, have become all the more important with the implementation of the global field support strategy. UN غير أن هذه المهام أصبحت أكثر أهمية مع تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Differing security needs will determine that some blocks are more important for some States and others more important for others. UN فالاحتياجات الأمنية المختلفة ستبين أن بعض اللبنات أكثر أهمية لبعض الدول وأن لبنات أخرى أكثر أهمية لدول أخرى.
    There may be occasions in which development objectives can be considered more important than static efficiency objectives. UN وقد يكون هناك مناسبات يمكن فيها اعتبار أهداف التنمية أكثر أهمية من أهداف الكفاءة الساكنة.
    Recognizing that civil society organizations are now playing a more important role in promoting tolerance and understanding, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    The United Nations Inter-Agency Task Force on Africa, set up by the Secretary-General, can play a more important role in this respect. UN ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد.
    It was agreed that observable changes after training were a more important goal for training than the distribution of certificates. UN واتُفق على أن التغيرات التي يمكن ملاحظتها بعد التدريب تشكل هدفاً أكثر أهمية بالنسبة للتدريب من توزيع الشهادات.
    It was more important now than ever before to implement the relevant Security Council and General Assembly resolutions on the question of Palestine. UN وإن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة بقضية فلسطين هو أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى على اﻹطلاق.
    Some suggested that they had become more important than ever before to countries and people on the other side of the digital divide. UN واقترح البعض أنها قد أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان والشعوب على الجانب الآخر من الفجوة الرقمية أكثر من أي وقت مضى.
    We have argued this case since 1945, and we believe that it is even more relevant today. UN وما فتئنا نتكلم عن هذا الأمر منذ عام 1945، ونعتقد أنه بات أكثر أهمية اليوم.
    The threat posed by international terrorism makes multilateralism even more relevant. UN إن التهديد الذي يفرضه الإرهاب الدولي يجعل التعددية أكثر أهمية.
    What we now risk losing is far more significant than just the issues on which the negotiations have foundered. UN وإن ما نجازف نحن الآن بفقدانه هو أكثر أهمية كثيرا من مجرد المسائل التي انهارت المفاوضات بشأنها.
    Arguably, the poor management of resources is a more critical constraint. UN ويمكن القول إن سوء إدارة الموارد تشكل عائقا أكثر أهمية.
    But if the most important target is relevance, the concept should be geared to what is most relevant. UN ولكن لو كان أهم اﻷهداف هو اﻷهمية ينبغي أن يوجه المفهوم نحو ما هو أكثر أهمية.
    On the other hand, the challenges have created a more prominent role for global and national public policies. UN ومن جهة أخرى، أوجدت هذه التحديات دورا أكثر أهمية للسياسات العامة العالمية والوطنية.
    Water is increasingly seen as the key constraint on food production, on a par with, if not more crucial than, land scarcity. UN وينظر إلى المياه بصورة متزايدة بوصفها عاملاً محدداً رئيسياً للإنتاج الغذائي، مثلها مثل شح الأراضي إن لم تكن أكثر أهمية.
    No other economic sector is more central to sustainable development than agriculture. UN وليس هناك قطاع اقتصادي أكثر أهمية من الزراعة لتحقيق التنمية المستدامة.
    It is therefore appropriate that the United Nations play a more meaningful role in addressing the ongoing financial and economic crisis. UN ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية.
    more importantly, the Government is determined to promote reconciliation and uphold the rule of law to serve as a basis for harmony and unity within the country. UN ومما هو أكثر أهمية أن الحكومة مصممة على تعزيز المصالحة وإعلاء شأن حكم القانون بتسخيره أساسا للوئام والوحدة داخل البلد.
    An increasingly important and much more substantial flow of labour migration is between developing countries. UN وتحدث تدفقات أكثر أهمية وأكبر حجما للهجرة العمالية ما بين البلدان النامية.
    Isn't there anything more interesting to talk about than motorcars? Open Subtitles أليس هُناك أي شيء أكثر أهمية لتتحدثوا عنه عدا السيّارات ؟
    A more fundamental shift will occur if policies are redirected towards well-being and not growth for growth's sake. UN وسيحدث تحول أكثر أهمية في حال أُعِيدَ توجيه السياسات نحو تحقيق الرفاه وليس تحقيق النمو من أجل النمو.
    That steadfast principle is even more essential in addressing the many challenges that threaten world peace today. UN وهذا المبدأ الثابت، هو أكثر أهمية في معالجة العديد من التحديات التي تهدد السلم العالمي اليوم.
    The export/import monitoring mechanism would thus assume greater importance. UN ولذلك سيكون على آلية رصد الصادرات والواردات أن تقوم بدور أكثر أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus