It was also necessary to consider whether a high-level meeting was the most effective use of limited resources. | UN | ومن المهم أيضا التفكير في الاجتماع الرفيع المستوى وهل سيكون أنجع استخدام للموارد المحدودة أم لا. |
The consultations should aim to determine the most effective way to combat human trafficking, and the plan of action was one possibility. | UN | وأضاف أن المشاورات يجب أن تهدف إلى تحديد أنجع وسيلة لمكافحة الاتجار بالاشخاص، وما خطة العمل إلا إحدى الوسائل الممكنة. |
Education provides the most effective path out of poverty. | UN | ويتيح التعليم أنجع سبيل للخروج من دائرة الفقر. |
Radio is consequently a far more effective medium than publications. | UN | وبالتالي فإن الإذاعة تشكل وسيلة أنجع بكثير من المنشورات. |
Adequate coordination and communication were also essential in preventing duplication and fostering the most efficient use of resources. | UN | ويعتبر التنسيق والاتصال بالقدر الملائم أساسيين كذلك في تفادي الازدواجية وإتاحة استخدام الموارد على أنجع وجه. |
In terms of its comprehensiveness, amparo provides the most effective constitutional protection for human rights, since it applies to all rights. | UN | فالحماية من حيث نطاقها الواسع تشكل أنجع وسائل الانتصاف الدستورية لحماية حقوق اﻹنسان ﻷنها تطبق على جميع هذه الحقوق. |
Bilateral talks also remain the most effective means of achieving political progress. | UN | ولا تزال المباحثات الثنائية تمثل أيضا أنجع وسيلة ﻹحراز تقدم سياسي. |
We believe that the most effective way to achieve that goal is through practical and concrete steps in nuclear disarmament. | UN | ونعتقد أن أنجع الوسائل لتحقيق ذلك الهدف من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في مجال نزع السلاح النووي. |
Hence, offering incentives to promote mobility is the most effective way to ensure a smooth implementation of the new mobility policy. | UN | ولذلك، فإن منح حوافز لتشجيع الموظفين على التنقل أنجع وسيلة لضمان التنفيذ السلس للسياسات الجديدة في مجال تنقل الموظفين. |
Well, it's either that, or he silenced it, which is the most effective way of silencing me. | Open Subtitles | إما ذلك، أو أنه جعله على الوضع الصامت، فتلك أنجع الطرق لجعلي صامتة أنا الأخرى. |
In the face of such adversity, we must act on what we already know, that is, that prevention is the most effective way to cope with drought. | UN | إن علينا في مواجهة هذه المحنة أن نتصرف استناداً إلى ما نعرفه بالفعل هو أن الوقاية أنجع الوسائل للتصدي للجفاف. |
Moldova is undergoing a transformation process that requires a comprehensive approach to setting development priorities and selecting the most effective and equitable solutions. | UN | وتمر مولدوفا بعملية تحول تتطلب نهجا شاملا لتحديد الأولويات الإنمائية واختيار أنجع الحلول وأكثرها إنصافا. |
The Fund represents an important multilateral contribution and one of the most effective instruments for saving human lives in the immediate aftermath of a humanitarian crisis. | UN | ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية. |
The study highlights the fact that the most effective approaches to countering violence in schools are tailored to the specific circumstances of each school. | UN | وتبرز الدراسة أن أنجع النهج للتصدي للعنف في المدارس تستجيب للظروف الخاصة بكل مدرسة. |
On the other hand, we must devise more effective strategies to prevent emergencies from arising in the first place. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعين علينا أن نضع استراتيجيات أنجع للحيلولة دون نشوء حالات الطوارئ في المقام اﻷول. |
The political commitment of Member States was crucial in making the work of the Commission and UNDCP more effective. | UN | ولا غنى عن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء إذا أريد ﻷعمال اللجنة وبرنامج مراقبة المخدرات أن تكون أنجع. |
There is a need for more effective global governance, by which I mean the cooperative management of global affairs. | UN | وثمة حاجة إلى طريقة أنجع لإدارة الحكم على الصعيد العالمي، وأعني بذلك إدارة الشؤون العالمية بصورة تعاونية. |
Reducing tobacco consumption is one of the most efficient measures to prevent NCDs. | UN | إن تخفيض مستوى استهلاك التبغ واحد من أنجع تدابير الوقاية من الأمراض غير المعدية. |
It was recognized that some sustainable development issues and problems were best managed at the regional level. | UN | وكان ثمة تسليم بأن أنجع علاج لبعض قضايا التنمية المستدامة ومشاكلها يكون على الصعيد الاقليمي. |
Proponents of criminal sanctions for individuals argue that these are far more efficient given the degree of deterrence that imprisonment evokes. | UN | ويقول أنصار توقيع عقوبات جنائية على أفراد إنها أنجع كثيراً بالنظر إلى درجة الردع المرتبطة بالسجن. |
ASEAN strongly believes that multilateralism is the most viable way to achieve our common objectives in the fields of disarmament and non-proliferation. | UN | وتؤمن رابطة آسيان بقوة بأن التعددية هي أنجع سبيل لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
This increased awareness could be the starting point for better coordination and the development of more effective and efficient health delivery systems. | UN | ويمكن أن تكون زيادة هذا الوعي نقطة البداية لتحسين التنسيق ولإنشاء نظم أنجع وأكفأ لتقديم الخدمات الصحية. |
We also have common views on the most productive immediate steps to take. | UN | كما أن وجهات نظرنا متفقة بشأن أنجع الخطوات الفورية التي يلزم اتخاذها. |
Community-based drug control had proved to be the most successful way of dealing with the problem. | UN | وقد ثبت أن مكافحة المخدرات على صعيد المجتمع المحلي هي أنجع طريقة للتصدي للمشكلة. |
It is important that UNAMA be able more effectively to coordinate international assistance alongside the Afghan Government. | UN | ومن المهم للبعثة أن تكون قادرة بصورة أنجع على تنسيق المساعدة الدولية مع الحكومة الأفغانية. |
Family planning and HIV counselling services must explore with their clients the most appropriate dual protection method, given their sexual practices, means and social contexts. | UN | وينبغي لخدمات تنظيم الأسرة والمشورة المتعلقة بفيروس نقص المناعة أن يستطلعا مع المستفيدين أنجع وسائل الحماية المزدوجة، في ضوء ممارساتهم الجنسية، وإمكانياتهم وبيئاتهم الاجتماعية. |
Taxing tobacco is one of the most cost-effective health measures that Governments can take. | UN | ويشكل فرض الضرائب على التبغ أحد أنجع التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات في هذا الصدد. |
This approach is ultimately the most useful tool for providing humanitarian and development support. | UN | ويعد هذا النهج في نهاية المطاف أنجع سبيل لتوفير الدعم الإنساني والإنمائي. |
Existing capacity must therefore be restructured to meet efficiently the immediate needs for sustainable development and integrated management. | UN | لذا، وجب إعادة هيكلة القدرة الحالية لكي تستجيب بشكل أنجع مع الاحتياجات الفورية للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة. |