"أن تعمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to work
        
    • should work
        
    • to act
        
    • to operate
        
    • that the
        
    • must work
        
    • to function
        
    • to do
        
    • to ensure
        
    • to serve
        
    • can work
        
    • working
        
    • should act
        
    • would work
        
    • to promote
        
    It is not so much that any of us has been asleep; the multilateral machinery works when States want it to work. UN والأمر ليس مرده كثيرا إلى كوننا غافلين عنها، بل أن الآليات المتعددة الأطراف تعمل عندما تريد لها الدول أن تعمل.
    They are entitled to work together with the other authorities. UN ويحق لها أن تعمل معاً هي وغيرها من السلطات.
    Member States have to work harder to start negotiations on a fissile material cut-off treaty in an earnest manner. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل بجدّية أكبر لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بطريقة ناجعة.
    While he welcomed the new web-based tracking system, JIU should work with its clients to ensure its recommendations were accepted and implemented. UN وقال، في معرض تريبه بنظام التتبع الشبكي الجديد، ينبغي للوحدة أن تعمل مع زبائنها لضمان أن توصياتها قد قُبلت ونفِّذت.
    Multilateral negotiations were designed to act as a catalyst and a confidence-building mechanism for Arabs and Israelis. UN والغرض من المفاوضات المتعددة اﻷطراف هو أن تعمل كحافز وكآلية لبناء الثقة بالنسبة للعرب والاسرائيليين.
    Formerly, international companies had been required to operate under the same immigration policies and procedures as those that control domestic operations. UN ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية.
    It has been said that the future of a democratic Government cannot be divorced from the global context in which each society must function. UN لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات.
    The United States wished to work towards a constructive and action-oriented outcome that made a difference at the national level. UN وتود الولايات المتحدة أن تعمل من أجل الوصول إلى نتيجة بناءة وعملية المنحى تحدث تغييرا على الصعيد الوطني.
    - You may need to do six clicks before getting to the place where you are supposed to work. UN :: قد تحتاج إلى أن تنقر ست مرات قبل الوصول إلى الحيز الذي يُفترض أن تعمل فيه.
    It is not only a place where women can work, but also one where women want to work and contribute. UN وهو ليس مكانا يمكن للمرأة أن تعمل فيه فحسب، ولكنه أيضا مكان ترغب المرأة في العمل والمساهمة فيه.
    - You may need to do six clicks before getting to the place where you are supposed to work. UN :: قد تحتاج إلى أن تنقر ست مرات قبل الوصول إلى الحيز الذي يُفترض أن تعمل فيه.
    Nor do all States necessarily have to work on the same aspects. UN ولا يتعين على جميع الدول بالضرورة أن تعمل على نفس الجوانب.
    They expect all parts of society to work together to support families. UN وهم يتوقعون من جميع أجزاء المجتمع أن تعمل معا لتدعيم اﻷسر.
    The broad consensus which has emerged in Ottawa on the need for States to work together to ensure UN ويمثل توافق اﻵراء العريض الذي نشأ في أوتاوا بشأن الحاجة إلى أن تعمل الدول معا لضمان
    At the country level, international organizations should work together to take a joint and complementary approach to the crisis; UN أما على الصعيد القُطري، فينبغي للمنظمات الدولية أن تعمل معاً للأخذ بنهج مشترك ومتكامل في التصدي للأزمة؛
    I therefore encourage every United Nations Member State to act responsibly and in good faith in the pursuit of those goals. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.
    At the same time, various policies and practices encourage the treaty bodies to operate with as few languages as possible. UN وفي الوقت نفسه فإن سياسات وممارسات مختلفة تشجع الهيئات التعاهدية على أن تعمل بأقل عدد ممكن من اللغات.
    It must, in particular, ensure that the principle of access to the media for all election candidates is respected. UN ويتعين عليها بصفة خاصة أن تعمل على احترام مبدأ وصول مختلف المرشحين في الانتخابات إلى وسائط الإعلام.
    Thus, it must be recognized that all United Nations organs must work in a coordinated fashion on these matters. UN لذا، يجب الإقرار بأنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل بشأن هذه المسائل وبطريقة منسَّقة.
    Now, all legal systems provided time limits for different procedures, for otherwise they would not be able to function. UN بيد أن جميع الأنظمة القانونية تنص على مهل للإجراءات المختلفة، التي لا يمكن لها أن تعمل بدونها.
    Ms. Al-Easa agreed to serve as rapporteur. UN وقد وافقت السيدة هالة آل عيسى على أن تعمل مقررة.
    Recipient countries should develop and apply their own indicators and evaluate how aid was working at the country level. UN وينبغي للبلدان المستفيدة أن تعمل على وضع وتطبيق المؤشرات الخاصة بها وتقييم أداء المعونة على المستوى القطري.
    The chairpersons note that individual States parties should act as rapidly as possible to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments. UN ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات.
    His delegation hoped that the parties concerned would work together on implementing the road map put forward by the Quartet. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعمل الأطراف المعنية معا على تنفيذ خارطة الطريق التي طرحتها اللجنة الرباعية.
    The right to self-determination has an erga omnes character whereby all States have the duty to promote its realization. UN وللحق في تقرير المصير طابع ملزم للجميع، إذ يغدو لزاما على جميع الدول أن تعمل على تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus