"أن يبقى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to stay
        
    • to remain
        
    • to keep
        
    • should remain
        
    • to continue
        
    • must remain
        
    • be kept
        
    • should stay
        
    • would remain
        
    • that it remains
        
    • could stay
        
    • to maintain
        
    • to last
        
    • he stays
        
    • still be
        
    I'd love to stay to see you pull the trigger. Open Subtitles أنا أحب أن يبقى أن أراك الضغط على الزناد.
    I told Walter to stay away from those gangs. Open Subtitles أخبرت والتر أن يبقى بعيدا عن تلك العصابات
    Because of the concussion, he needs to stay awake. Open Subtitles بسبب إرتجاج المخ , عليه أن يبقى مستيقظاً
    We shall now begin the voting process. Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. UN تبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم إلى أن يتم جمع كل بطاقات الاقتراع.
    However, due to the expected late issuance of the relevant reports, the item would need to remain in the general segment in 2010. UN غير أن من الضروري أن يبقى البند في الجزء العام في سنة 2010، بسبب التأخر المتوقع في إصدار التقارير ذات الصلة.
    In some cases, a shipper might even, for entirely legitimate commercial reasons, prefer to keep its name confidential. UN بل قد يفضل الشاحن في بعض الحالات، لدواع تجارية مشروعة تماما، أن يبقى اسمه طي الكتمان.
    Shawn needs to learn to stay out of our way. Open Subtitles شون يحتاج أن يتعلم أن يبقى بعيدا عن طريقنا
    He cursed the shooters. Like he wanted to stay there forever. Open Subtitles لقد سبّ مطلقي النار كأنه أراد أن يبقى هناك للأبد
    Actually I think he has to stay in town and work. Open Subtitles .. حقيقة ً أظنه طلب أن يبقى في المدينة ليعمل
    God means for him to stay, even if people don't understand. Open Subtitles الله, يعنيه أن يبقى, حتى لو لم يتفهم الناس ذلك.
    God means for him to stay, even if people don't understand. Open Subtitles الله, يعنيه أن يبقى, حتى لو لم يتفهم الناس ذلك.
    Tell your boss to stay at least 300 yards away from that. Open Subtitles أخبر رئيسك أن يبقى على بعد 300 ياردة على الأقل عنها
    However, the seller failed to declare avoidance: its behaviour, pursuant to Article 8 CISG, indicated that it wanted the contract to remain in force. UN بيد أنَّ البائع لم يعلن فسخ العقد: ويشير سلوكه، بمقتضى المادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنه أراد أن يبقى العقد نافذا.
    It is unacceptable to allow the Nagorny Karabakh conflict to remain unresolved to the extent that it is today. UN ومن غير المقبول أن يبقى النزاع بشأن ناغورني كاراباخ بلا حل على النحو الذي هو علية حاليا.
    But we have to do more in this area if our verification regime is to remain a credible deterrent. UN ولكن يتعين علينا المزيد من العمل في هذا المجال إذا أردنا لنظام التحقق أن يبقى رادعا موثوقا.
    To those ends, it was vital for the Institute to remain in permanent dialogue with state governments and civil society. UN وفي سبيل ذلك، كان من الأهمية الحيوية للمعهد أن يبقى في حوار دائم مع سلطات الولايات والمجتمع المدني.
    This is vital if it is to remain in tune with the times and to remain credible. UN هذا الأمر حيوي إذا أُريدَ للمؤتمر أن يبقى متساوقاً مع الأزمنة وأن يظل ذا مصداقية.
    It's in everyone's best interest to keep him here right now. Open Subtitles من مصلحة الجميع أن يبقى محبوسا هنا في هذا الوقت
    Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل.
    Generally, Kenya remains peaceful but the political environment is expected to continue to be charged as the country heads for the next general elections in 2012. UN وعموما، لا تزال كينيا تنعم بالسلم، ولكن يُتوقع أن يبقى المناخ السياسي مشحونا فيما يتجه البلد إلى الانتخابات العامة المقبلة في عام 2012.
    The international community must remain vigilant; it was important to take into account the recommendations of the Special Rapporteur in that area. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    FICSA requested to be kept informed of future developments on this matter. UN والاتحاد يطلب أن يبقى على علم بالتطورات المقبلة بشأن هذه المسألة.
    This is a part of history. It should stay buried forever! Open Subtitles هذا جزء من التاريخ يجب أن يبقى مدفونا إلى الأبد
    All integrated workplans would be approved by the Administrator, ensuring that UNDP, as a whole, would remain within the authorized budget. UN وستتولى مديرة البرنامج اعتماد جميع خطط العمل، مما يكفل أن يبقى البرنامج الإنمائي ككل في حدود الميزانية المأذون بها.
    We have to work every day to ensure that it remains vibrant. UN يجب علينا أن نعمل كل يوم لضمان أن يبقى نابضا بالحياة.
    Children could stay at the home until they finished primary school. UN ويمكن أن يبقى الأطفال بهذه الدار حتى إنهاء المدرسة الابتدائية.
    87. Every child deprived of liberty has the right to maintain contact with his/her family through correspondence and visits. UN 87 - ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات.
    I wanted it to last forever. Open Subtitles أردتُ أن يبقى هذا الشعورُ للأبد
    There's people all over the city praying that he stays gone. Open Subtitles هناك أناس في جميع أنحاء المدينة يدعون أن يبقى مخطوف
    Technically, it can't still be that because it never could be that. Open Subtitles تقنياً، لا يمكن أن يبقى قائماً لأنّه لم يكن كذلك أساساً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus