It was more critical than ever to supply the Agency with the funds it needed to carry out the tasks entrusted to it. | UN | وإمدادَ الوكالة بما تحتاج إليه من الأموال بغية أداء المهام التي أوكلت إليها يتسم بأهمية الآن أكثرَ من أي وقت مضى. |
Once again, a large majority has entrusted me with this heavy responsibility. | UN | وقد أوكلت إليَّ أغلبية واسعة هذه المسؤولية الجسيمة مجددا. |
Government has entrusted this task to a former Chief Justice who is also a serving member of a treaty body. | UN | وقد أوكلت الحكومة هذه المهمة إلى أحد رؤساء القضاء السابقين وهو عضو في إحدى هيئات المعاهدات. |
In the context of the restructuring, the responsibility for managing the information activities has been assigned to this subprogramme. | UN | وفي سياق إعادة التشكيل، أوكلت مسؤولية إدارة اﻷنشطة اﻹعلامية إلى هذا البرنامج الفرعي. |
Thus the Department has been given financial resources by the Member States and we can expect that all the mandates entrusted to it will be implemented. | UN | وهكذا، زودت الدول الأعضاء الإدارة بالموارد المالية ويحق لنا أن نأمل أن يتم تنفيذ جميع المهام التي أوكلت إليها. |
All three subregional offices with delegated authority have set up local acquisition and management review committee | UN | أنشأت جميع المكاتب دون الإقليمية الثلاثة التي أوكلت إليها السلطة لجنة استعراض محلية معنية بالمقتنيات والشؤون الإدارية |
43. In Morocco, for example, the Consultative Council on Human Rights was given the mandate of following upon the recommendations of the Equity and Reconciliation Commission. | UN | 43- ففي المغرب، أوكلت للمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان مهمة متابعة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة. |
We are happy to see that the presidency of this session, which represents a decisive phase in the future of humanity, has been entrusted to such certain, informed and expert hands as those of our President. | UN | ويسرنا أن نرى رئاسة هذه الدورة، التي تمثل مرحلة حاسمة في مستقبل البشرية، قد أوكلت إلى أيد عليمة وخبيرة مثل يدي رئيسنا. |
Among other tasks, the Commission was entrusted with the preparation of a study on the problem of illicit drugs and the preventive and repressive means available to combat it. | UN | وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها. |
In some cases where Palestinians had been entrusted with the protection of holy sites, such as Joseph's Tomb, these sites had subsequently been desecrated. | UN | وأشاروا إلى حالات أوكلت فيها إلى الفلسطينيين مهمة حماية الأماكن المقدسة، مثل قبر يوسف، ثم دُنست فيها هذه الأماكن. |
Over the years, the Division has provided valuable assistance with respect to the wide range of issues with which it has been entrusted. | UN | وتقدم هذه الشعبة مساعدات قيمة عبر السنين فيما يتعلق بالطائفة العريضة من القضايا التي أوكلت إليها. |
The 1949 Geneva Conventions had entrusted ICRC with the role of protecting and assisting victims of armed conflict. | UN | وأضاف أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد أوكلت إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر دور حماية ضحايا النـزاعات المسلحة ومساعدتهم. |
Three years after its creation, the Council has the necessary tools to tackle the essential goal that was entrusted to it. | UN | وبعد مرور ثلاث سنوات على إنشاء المجلس أصبحت لديه الأدوات اللازمة لمعالجة الأمور الأساسية التي أوكلت إليه. |
It should be endowed with the necessary legitimacy to act on behalf of the international community in carrying out its mandate, which is entrusted to it by the Charter. | UN | ولا بد أن ينال المشروعية اللازمة ليقوم بالنيابة عن المجتمع الدولي بتنفيذ ولايته التي أوكلت إليه بموجب الميثاق. |
In the context of the restructuring, the responsibility for managing the information activities has been assigned to this subprogramme. | UN | وفي سياق إعادة التشكيل، أوكلت مسؤولية إدارة اﻷنشطة اﻹعلامية إلى هذا البرنامج الفرعي. |
In my country, responsibility for following up on the MDGs has been assigned to the National Council of Social Policy Coordination which directly depends on the presidency. | UN | في بلدي، أوكلت مهمة متابعة الأهداف الإنمائية للألفية إلى المجلس الوطني لتنسيق السياسيات الاجتماعية المرتبط ارتباطا مباشرا بالرئاسة. |
The new Secretary-General has been given the formidable task of reorganizing the United Nations. | UN | واﻷمين العام الجديد أوكلت إليه مهمة رائعة تتمثل في إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة. |
Missions have also been delegated authority and responsibility for staffing tables and post management to facilitate proper workforce and succession planning. | UN | كما أوكلت للبعثات السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بالملاك الوظيفي وإدارة الوظائف وذلك تيسيرا للتخطيط الملائم لقوة العمل وتعاقب الموظفين. |
The UNTAC records management unit was given responsibility for organizing files at each location in accordance with a central plan, periodically monitoring each office to ensure consistency, and later consolidating and indexing the records at mission headquarters. | UN | وقد أوكلت لوحدة إدارة السجلات في السلطة مسؤولية تنظيم الملفات في كل موقع وفقا لخطة مركزية، مع رصد كل مكتب بشكل دوري لكفالة الاتساق، ثم توحيد وفهرسة السجلات في مقر البعثة. |
The issues which it is mandated to resolve are real, serious and urgent. | UN | فالقضايا التي أوكلت للمحفل هي مهمة حقيقية وخطرة وملحة. |
The following summarizes the endeavors made by the organizations that have been given the responsibility to lead the process in each subregion: | UN | وفيما يلي موجز لمساعي المنظمات التي أوكلت إليها مسؤولية قيادة العملية في كل منطقة فرعية: |
In the Philippines, local government units have been assigned greater responsibility in identifying, planning and implementing social development projects. | UN | وفي الفلبين، أوكلت إلى الوحدات الحكومية المحلية مسؤولية أكبر في وضع مشاريع التنمية الاجتماعية وتخطيطها وتنفيذها. |
In one State, the latter function had been assigned to the independent anti-corruption body. | UN | وذكرت دولة واحدة أن الوظيفة الأخيرة أوكلت لهيئة مستقلة لمكافحة الفساد. |
Maybe you should ask the lunatic you put in charge of training me. | Open Subtitles | ربما عليك أن تسأل المجنونة أوكلت إليها تدريبي |