"إبلاغه" - Traduction Arabe en Anglais

    • inform him
        
    • be informed
        
    • informed of
        
    • being informed
        
    • reported
        
    • reporting
        
    • inform the
        
    • notified
        
    • notification
        
    • inform it
        
    • communication of
        
    • communicated
        
    • communicate to him
        
    • having been informed
        
    They learned of his final admission to hospital only when they attempted to inform him of his father's death. UN ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده.
    They learned of his final admission to hospital only when they attempted to inform him of his father's death. UN ولم تعلم الأسرة بدخوله المستشفى للمرة الأخيرة إلا عندما حاولت إبلاغه بنبأ وفاة والده.
    The Special Rapporteur also asked to be informed of the progress of the investigations initiated by the NHRC. UN كذلك طلب المقرر الخاص إبلاغه بالتقدم المحرز في التحقيقات التي شرعت فيها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Juma Aboufaied was kept in secret detention for fifteen months, without access to a lawyer, and without ever being informed of the grounds for his arrest. UN أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه.
    If he or she considers it necessary, he or she may for that purpose request any State to inform him or her that the notification has been received. UN ويجوز له أن يطلب إلى كل دولة إبلاغه بتسلم الإشعار، إذا ارتأى ضرورة ذلك.
    :: The Chilean Minister for Foreign Affairs contacted his Bolivian counterpart the same day to inform him of the situation; and UN اتصل وزير خارجية شيلي بنظيره البوليفي من أجل إبلاغه بالوضع في اليوم نفسه؛
    The Government had already promised to revoke several decrees and to set up a review panel to investigate the situation of detainees; it firmly intended to continue its dialogue with the Secretary-General and would not fail to inform him of all measures taken subsequently. UN كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد.
    His delegation requested the Office of Legal Affairs to inform him whether that interpretation was correct. UN وأضاف أن وفده طلب إلى مكتب الشؤون القانونية إبلاغه بما إذا كان ذلك التفسير صائبا أم لا.
    The authorities ensure that these rights are safeguarded, and the person being prosecuted has the right to be informed of the charges against him or her and to be assisted by a defence counsel. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    National laws differ as to whether and to what extent they grant the individual expelled the right to be informed of the reasons and justification of the expulsion. UN إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه.
    Anyone who is arrested shall be informed, at the time of arrest, of the reasons for his arrest and shall be promptly informed of any charges against him. UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Juma Aboufaied was kept in secret detention for fifteen months, without access to a lawyer, and without ever being informed of the grounds for his arrest. UN أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه.
    He was not informed of the right to have an attorney free of charge, despite the fact that he requested that an attorney should be appointed to assist him. UN ولم يتم إبلاغه بحقه في الاستعانة بمحام مجاناً، على الرغم من أنه طلب تعيين محام لمساعدته.
    He would appreciate being informed of the motivation for any action taken against the security officers suspected of having acted irresponsibly. UN وسوف يقدر إبلاغه بدوافع أي تدبير يتخذ ضد ضباط اﻷمن المشتبه في أنهم تصرفوا بغير مسؤولية.
    She felt that the accused would benefit from being informed of the charges both orally and in writing. UN فهي تعتبر أن المتهم سيستفيد من إبلاغه بالتهم الموجهة إليه شفهياً وخطياً معاً.
    Any disciplinary measure must be reported to the student's parents, and in cases of transfer to another school the parents must be given a prior hearing. UN وأي إجراء تأديبي يجب إبلاغه إلى الأبوين، وعند النقل إلى مدرسة أخرى يجب سماع أقوالهما قبل النقل.
    Each country endeavoured to raise its financial reporting requirements to internationally recognized benchmarks. UN فقد حاول كل بلد الارتقاء بمتطلبات إبلاغه المالي إلى المستويات المعترف بها دولياً.
    If one of the parties rejects terms of settlement which the other party accepts, it shall inform the latter, in writing, of the reasons why it could not accept them. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها.
    Thus, any criminal act of a racist/religious background should be notified to the National Commissioner of Police. UN وبذلك فإن أي عمل جنائي ذا طبيعة عنصرية أو دينية يجب إبلاغه إلى المفوض العام.
    The first notification, 14 months after he was imprisoned, was rescinded, and the first time he learned of the charges was when he was informed that he had been found guilty; UN وكانت المرة الأولى التي يعرف فيها بالتهم الموجهة إليه عند إبلاغه بإدانته؛
    If the Parties wish to see GEF use this window for ozonedepletingsubstance destruction, they should so inform it. UN وإذا رغبت الأطراف في أن يستخدم المرفق هذه النافذة في تدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، فينبغي عليها إبلاغه بذلك.
    (b) Failed to take any action within thirty days following the communication of the opinion; UN (ب) لم يتخذ أي إجراء في غضون ثلاثين يوما من إبلاغه بالرأي؛
    His Government's offer was sincere and had been communicated to the authorities of the United Kingdom many times. UN وأضاف أن عرض حكومته عرض مخلص وأنه تم إبلاغه إلى سلطات المملكة المتحدة مرات عديدة.
    3. In accordance with paragraph 2 of resolution 60/253, the Secretary-General, in a note verbale sent on 26 March 2007, invited Member States to communicate to him by 1 June 2007 their actions in regard to resolution 60/253. UN 3 - ووفقا للفقرة 2 من القرار 60/253، دعا الأمين العام الدول الأعضاء في مذكرة شفوية أرسلت بتاريخ 26 آذار/مارس 2007، إلى إبلاغه بحلول 1 حزيران/يونيه 2007، بالإجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بالقرار 60/253.
    Consent has to be given voluntarily by the patient after having been informed of the relevant aspects of the medical procedure including the general nature, effect and risks involved. UN ويتعين أن يعطي المريض الموافقة طوعاً بعد إبلاغه بالجوانب ذات الصلة للإجراء الطبي بما في ذلك طابعه العام وأثره والمخاطر التي ينطوي عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus