"إخضاعه" - Traduction Arabe en Anglais

    • subjected to
        
    • make it subject to
        
    • undergo
        
    • subdue him
        
    • to place
        
    • be subjected
        
    • place it under
        
    • subjecting it to
        
    • his application
        
    Moreover, some rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights were too broadly defined to be subjected to quasi-judicial assessments. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعـمّ مما يمكن إخضاعه للنظر القضائي.
    The State party should take preventive and protective measures to ensure that persons of a different sexual orientation are not detained in private clinics or rehabilitation centres in order to be subjected to so-called sexual reorientation treatments. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع حبس أي شخص ذي ميل جنسي محدَّد في عيادة خاصة أو في مركز إعادة تأهيل بهدف إخضاعه لجلسات إعادة توجيه جنسي ولحمايته منها وضمان عدم تعرضه لذلك.
    The State party should take preventive and protective measures to ensure that persons of a different sexual orientation are not detained in private clinics or rehabilitation centres in order to be subjected to so-called sexual reorientation treatments. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع حبس أي شخص ذي ميل جنسي محدَّد في عيادة خاصة أو في مركز إعادة تأهيل بهدف إخضاعه لجلسات إعادة توجيه جنسي ولحمايته منها وضمان عدم تعرضه لذلك.
    6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions. UN 6 - يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط.
    At the time of arrest, a person should undergo a medical inspection, and medical inspections should be repeated regularly and should be compulsory upon transfer to another place of detention. UN ولدى اعتقال الشخص، ينبغي إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر.
    No, I have him tied up now. I was able to subdue him. Open Subtitles لا، أنا من يمسكه الآن كنت قادرةً على إخضاعه
    He was subsequently treated with leniency and released without being subjected to disciplinary action. UN وقد عومل بعد ذلك برفق وأطلق سراحه دون إخضاعه ﻷية اجراءات تأديبية.
    The Government stated that he had not been subjected to prolonged interrogation, but that questioning had been carried out in accordance with the Lock Up Rules. UN وأفادت الحكومة أنه لم يجر إخضاعه لاستجواب مطول، بل إن الاستجواب قد جرى وفقاً لقواعد الحبس.
    He never knew when he would be subjected to torture. UN ولم يكن يعرف قط متى سيجري إخضاعه للتعذيب.
    He claims, however, that this was abused in such a manner that he was qualified as a legal clerk, so that he could be subjected to personality tests. UN ومع ذلك، يدعي أن هذا الأمر استُغل بصورة سيئة حيث تم تصنيفه ككاتب قانوني حتى يتسنى إخضاعه لاختبارات الشخصية.
    He also complained in his appeal that he had been subjected to unlawful methods of investigation and, hence, had been forced to confess to the murder. UN كما شكا صاحب البلاغ في استئنافه إخضاعه لأساليب تحقيق غير مشروعة، ومن ثمَ، فقد أُجبر على الاعتراف بالقتل.
    The justification for this policy is that an easily-influenced minor must be given a chance to reform and, if possible, must not be subjected to imprisonment, during which contact with hardened criminals may influence his social behaviour. UN وذلك يعود إلى الاعتقاد بوجوب منح فرصة في هذه الحال للقاصر الذي يسهل التأثير عليه وتفادي إخضاعه لعقوبات تحرمه من حريته وتجعله على صلة بمجرمين متمرسين يمكن لهم أن يؤثروا في سلوكه الاجتماعي.
    He also complained in his appeal that he had been subjected to unlawful methods of investigation and, hence, had been forced to confess to the murder. UN كما شكا صاحب البلاغ في استئنافه إخضاعه لأساليب تحقيق غير مشروعة، ومن ثمَ، فقد أُجبر على الاعتراف بالقتل.
    The draft guidelines are expected to be produced by December 2014 and they will then be subjected to extensive regional and international consideration and consultation processes in 2015. UN 13 - من المتوقع إصدار مشروع المبادئ التوجيهية بحلول كانون الأول/ديسمبر 2014 ثم إخضاعه بعد ذلك لعمليات إقليمية ودولية للنظر فيه والتشاور بشأنه بصورة مستفيضة.
    After he was subjected to torture, the security officers took Mr. Al-Sharqi to the public prosecutor's office. UN 7- وأقتاد أفراد الأمن السيد الشرقي إلى مكتب المدعي العام، بعد إخضاعه للتعذيب.
    2. Such mutual legal assistance shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable treaties on mutual legal assistance, including, in particular, the conditions in relation to the grounds upon which the requested State Party may refuse to grant mutual legal assistance or may make it subject to conditions. UN 2 - تخضع هذه المساعدة القضائية للشروط المحددة في القانون الداخلي للدولة الطرف التي يطلب منها التسليم أو في المعاهدات السارية المتعلقة بالمساعدة القضائية، بما في ذلك، بوجه خاص، الأسباب التي تجيز للدولة الطرف التي يُطلَب منها التسليم رفض تقديم المساعدة القضائية أو إخضاعه لشروط.
    “(2) The Medical Officer shall, immediately before the punishment is inflicted, examine the prisoner and satisfy himself that he is both mentally and physically fit to undergo the punishment. UN " )٢( يفحص الطبيب السجين قبل إخضاعه للعقاب مباشرة، ويتأكد من أنه قادر، عقليا وجسديا، على تحمل هذا العقاب.
    And why, if they were able to so easily subdue him, don't they know exactly what happened to the alleged weapon? Open Subtitles ولماذا إن كُنَّ قادرات على إخضاعه بسهولة لم يقدِرنَ على معرفة ماحدث للسلاح المزعوم؟
    The judge could then decide to release the accused, to place him under judicial supervision, which might involve the surrender of his passport or an order not to meet with a specific person, such as the victim, or to place him in pretrial detention. UN ويمكن للقاضي بعدئذٍ أن يقرر الإفراج عن المتهم أو إخضاعه لإشراف قضائي قد يتضمن تسليم جواز سفره أو إصدار أمر بعدم مقابلة شخص محدد مثل المجني عليه أو إيداعه في الاحتجاز رهن المحاكمة.
    The State party should close down the pretrial detention centre of the Ministry of National Security or place it under the jurisdiction of the Ministry of Justice. UN ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل.
    Strengthening the safeguards regime must not entail restricting the peaceful use of nuclear energy or subjecting it to conditions. UN وينبغي ألا ينطوي نظام تعزيز الضمانات على تقييد استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية أو إخضاعه للشروط.
    He states that it would have been possible for the Swedish migration authorities to arrange for a medical examination when assessing his application. UN ويذكر أنه كان من الممكن أن ترتب سلطات الهجرة السويدية إخضاعه لفحص طبي عند تقييم طلبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus