However, we cannot become complacent in our success, and we are keenly aware that much remains to be done. | UN | بيد أننا لا يمكن أن نرضى بهذا النجاح فنحن ندرك إدراكا قويا أن علينا أن نفعل الكثير. |
The challenge of fulfilling the promise of peace is one of which Central American Presidents are acutely aware. | UN | والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا. |
It is perfectly aware that terrorism endangers not only the security of States and their citizens, but also international cooperation and peace. | UN | وهي تدرك إدراكا تاما أن اﻹرهاب يعرض للخطر ليس أمن الدول ومواطنيها فحسب، بل يعرض للخطر أيضا التعاون والسلام الدوليين. |
Many elected Governments in the United Kingdom dependent Territories expended considerable effort to attract foreign investment, recognizing its benefits. | UN | وقد بذلت حكومات منتخبة كثيرة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، إدراكا منها لفوائدها. |
CARICOM shares with other small island and low-lying costal States an acute awareness of the reality of the impacts of climate change. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشارك غيرها من الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة إدراكا حادا بواقع آثار تغير المناخ. |
We are all acutely conscious that nuclear proliferation is a global threat we all face. | UN | إننا ندرك إدراكا عميقا أن انتشار الأسلحة النووية يمثل تهديدا عالميا نواجهه جميعا. |
RCD should be fully aware that the population rejects and fears it. | UN | ولا بد من إدراك أن السكان يرفضون هذه الحجة إدراكا كاملا. |
We are acutely aware that we have now only 12 years to achieve the Millennium Development Goals. | UN | ونحن ندرك إدراكا قاطعا أنه ليس لدينا الآن سوى 12 سنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fully aware of the value of preventive action, Turkmenistan is engaged in practical approaches to promoting such action. | UN | وتركمانستان، إذ تدرك إدراكا تاما قيمة العمل الوقائي، فإنها تنخرط في نُهُج عملية لتعزيز ذلك العمل. |
Yet, as a young democracy, my country is also intimately aware of the complex challenges faced by countries in transition. | UN | ومع ذلك، تدرك بلادي إدراكا تاما، بوصفها ديمقراطية فتية، التحديات المعقدة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
aware of the responsibility Burkina Faso bears as a Member State of the African Union and the United Nations, | UN | إدراكا للمسؤولية الواقعة على عاتق بوركينا فاسو باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، |
When I look back on what Dag Hammarskjöld accomplished, I am profoundly aware of our debt to him. | UN | عندما أعود بذاكرتي إلى ما أنجزه داغ همرشولد، أدرك إدراكا عميقا كم نحن مدينون له. |
recognizing the need to engage in consultations on the ground regarding programme development, he would continue to visit the regions. | UN | وأضاف أنه سيواصل زيارة المناطق المختلفة إدراكا منه لضرورة الدخول في مشاورات على أرض الواقع بشأن وضع البرامج. |
UNIDO then performed quality checking using a simpler mechanism, recognizing the decentralized decision-making process in the country. | UN | وقد أجرت اليونيدو فيما بعد فحصا للنوعية باستخدام آلية أبسط، إدراكا للامركزية عملية اتخاذ القرارات في كل بلد. |
recognizing that the Charter of the United Nations made it a primary objective to save current and future generations from the scourge of war, | UN | إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه، |
Activities during the Year, however, reveal a greater awareness of the potential and contributions of older women. | UN | إلا أن اﻷنشطة التي جرت خلال السنة أظهرت أن هناك إدراكا كبيرا لقدرات النساء المسنات ﻹسهاماتهن. |
She is also fully conscious of article 4 of the Declaration and will be guided in her initiatives by provisions of human rights instruments and the standards laid down therein. | UN | وهي تدرك المادة 4 من الإعلان إدراكا كاملا أيضا، وستهتدي في مبادرتها بأحكام صكوك حقوق الإنسان وبالمعايير المبينة فيها. |
in recognition of the magnitude of the disaster and the growing needs of the affected population, we are significantly scaling up our operation. | UN | ونحن، إدراكا منا لحجم الكارثة والاحتياجات المتزايدة للسكان المتضررين، نزيد حجم عمليتنا بصورة كبيرة. |
There is also greater recognition of the linkages between improved child protection and sustainable achievement of the Millennium Development Goals. | UN | كما أن هناك إدراكا أكبر للروابط بين تحسن حماية الطفل والاستدامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The Government, realizing the difficulties of caring for the elderly at home, has begun devoting attention to social care services for the elderly. | UN | بدأت الحكومة، إدراكا منها لصعوبات توفير الرعاية للمسنين في مساكنهم، تكريس اهتمامها لتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية لهم. |
However, there was a new realization that governmental and intergovernmental efforts could supplement and even correct the unbridled operation of market forces. | UN | بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة. |
Not all children speak Spanish and school curricula do not reflect an understanding of the relevance of indigenous cultural perspectives. | UN | ولا يتكلم كل الأطفال اللغة الإسبانية ولا تعكس المناهج الدراسية إدراكا لأهمية المنظور الثقافي للسكان الأصليين. |
We from the African continent are fully cognizant of the need to achieve sustainable development and growth through self-reliance and interdependence. | UN | نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل. |
These have become all the more important today as conflicts are increasingly recognized to have socio-economic origins. | UN | فقد أصبحت هذه القضايا اليوم أكثر أهمية ﻷن هناك إدراكا متزايدا بأن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية هي منشأ الصراعات. |
The Court, mindful of the distinction between the two axes presented here, held: | UN | والمحكمة، إدراكا منها للفرق بين المحورين المقدمين هنا، قررت ما يلي: |
We fully recognize that efforts by the international community complement those taken at the national level. | UN | وندرك إدراكا تاما أن جهود المجتمع الدولي تكمل الجهود التي تبذل على المستوى الوطني. |
Accordingly, the arrangements attending all its operations must not only secure independence in fact but must also establish a strong perception of independence. | UN | وبالتالي، يجب ألا تقتصر الترتيبات المتبعة في جميع عملياته على تأمين الاستقلال الفعلي فحسب، بل وأن ترسي كذلك إدراكا قويا للاستقلال. |