"إرجاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • return
        
    • returning
        
    • returned
        
    • attributed
        
    • restitution
        
    • bounce
        
    • traced
        
    • attribute
        
    • getting
        
    • restore
        
    • put
        
    • bring
        
    • returns
        
    • explained
        
    • recovery
        
    In countries with long-established return schemes, growth rates in specific waste streams, notably packaging, have been slowed and may even be reversed. UN وفي البلدان التي لها خطط إرجاع راسخة، كانت معدلات النمو في تدفقات النفايات، لا سيما اﻷغلفة، بطيئا وقد ينعكس اتجاهه.
    Could you check the return date on these for me? Open Subtitles هل يمكن أن تفحصي وقت إرجاع هذه الأشياء لأجلي؟
    Well, honey, just so you know, even if you have the original receipt, you can't return a baby. Open Subtitles حسناً عزيزي , فقط كما تعرف حتى إن كان لديك الإيصال الأصلي لا يمكنك إرجاع طفل
    returning your earrings and uncovering your pact with the devil, apparently. Open Subtitles إرجاع أقراطك و أكتشاف اتفاقيتك مع الشيطان ، من الواضح
    Until the archives have been returned or transferred, the Republic of Serbia shall allow free, unhindered and effective access to them. UN وريثما يجري إرجاع المحفوظات أو نقلها، تتيح جمهورية صربيا الوصول إلى تلك المحفوظات بحرية دونما إعاقة وعلى نحو فعال.
    Only small portions of such delivery gaps can be attributed to lower-than-expected national incomes owing to the global economic crisis. UN ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Later the same day, he decided to return the jewellery and went back to the apartment. UN وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قرر إرجاع المجوهرات وعاد إلى الشقة.
    Later the same day, he decided to return the jewellery and went back to the apartment. UN وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قرر إرجاع المجوهرات وعاد إلى الشقة.
    The adherents of that unforgiving creed, although it is comprised of different offshoots, seek to return humanity to medieval times. UN إن اتباع تلك العقيدة التي لا ترحم، بالرغم من أنها تتألف من فروع مختلفة، يسعون إلى إرجاع البشرية إلى العصور الوسطى.
    It will also enhance international cooperation, and in particular asset recovery for the return of the proceeds of crime to the country of origin. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي ولا سيما استرداد الموجودات من أجل إرجاع العائدات الإجرامية إلى بلد المنشأ.
    Mongolia indicated that it had not implemented paragraph 2 or 3, concerning the return of property confiscated in accordance with article 55 of the Convention. UN وأشارت منغوليا إلى أنها لم تنفذ الفقرتين 2 أو 3، بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا للمادة 55 من الاتفاقية.
    With regard to measures for the return of confiscated property upon request by another State party, as prescribed by paragraph 2, Kenya and Sierra Leone indicated no implementation of such measures. UN وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير.
    The project yielded the return of 55 children to their mothers in 2007 and prevented the separation of 83 children from their original mothers. UN ومن خلال المشروع تم إرجاع 55 طفل في 2007 لأمهاتهم وتم منع انفصال 83 طفل عن أمه الأصلية.
    Under the terms of the rental agreement, the United Nations was responsible for returning the rented vehicles to the lessor in an acceptable condition. UN وبموجب شروط اتفاق الاستئجار تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية إرجاع المركبات المستأجرة الى المؤجر في حالة مقبولة.
    Farting is just the body's way of returning nitrogen back to the universe. Open Subtitles إن هذه فقط طريقة الجسم في إرجاع النايتروجين إلى الكون
    Invoices that were inadequately supported have been returned. UN وتم إرجاع الفواتير التي لم يقدّم بشأنها ما يكفي من الوثائق الداعمة.
    Once the cash is collected against the confirmed contribution, it is returned to the reserve. UN وحالما يتم تحصيل النقد من التبرعات المؤكدة، يتم إرجاع المبلغ إلى الاحتياطي.
    This successful transition can be partially attributed to widespread information-sharing among the WMO, its members, and satellite operators. UN ويمكن إرجاع هذا الانتقال الموفق في جانب منه إلى تبادل المعلومات على نطاق واسع بين المنظمة وأعضائها ومشغلي السواتل.
    It shall not result in the reimbursement of fines and fees which have already been paid or the restitution of previously confiscated items. UN ولا يترتب على هذا العفو إعادة مبالغ الغرامات أو النفقات التي سيق دفعها، كما لا يترتب عليه إرجاع ما سبقت مصادرته.
    I'm just getting a weird heat bounce off our wake Open Subtitles أنا فقط أحصل على إرجاع الحرارة الغريبة من صحوتنا
    Indeed, the roots of many of our problems can be traced back to the evolution of our consumption patterns. UN ويمكن بالفعل إرجاع جذور الكثير من مشاكلنا إلى تطور أنماط الاستهلاك لدينا.
    It was, however, not possible to attribute price increases that had been experienced over the past years to any individual economic factor as the available data permitted only a limited trend analysis and no direct rate comparisons. UN ومن جهة ثانية، لم يكن بالإمكان إرجاع ارتفاع الأسعار الذي شهدته السنوات الماضية إلى أي عامل اقتصادي فردي، إذ لم تسمح البيانات المتاحة سوى بتحليل محدود للاتجاه، وليس إجراء مقارنات مباشرة لمعدلات الصرف.
    Concrete steps have been undertaken to restore the Greek nationality of these few stateless people. UN واتُخذت خطوات ملموسة من أجل إرجاع الجنسية اليونانية لهؤلاء الأشخاص عديمي الجنسية القلائل.
    Every time the crooks try to put the stolen loot back, it always goes horribly, and hilariously, wrong. Open Subtitles كل مرة يحاول فيها اللصوص إرجاع المسروقات يسير الأمر دائماً بشكل مرعب و بطريقة هزلية, خطأ
    Man, you shrinks wanna bring everything back to feelings, don't you? Open Subtitles أنتم أيها الأطباء تريدون إرجاع كل سبب للمشاعر, أليس كذلك؟
    Well, the address was a bust, but corporate tax returns tell a different story. Open Subtitles حسنا، كان العنوان تمثال نصفي، ولكن الضرائب الشركات إرجاع قصة مختلفة.
    This could be explained by the rather outdated statutory framework, held over from the totalitarian period. UN ويمكن إرجاع السبب في ذلك إلى قدم الإطار القانوني، الذي كان سائداً خلال فترة الحكم الدكتاتوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus