It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. | UN | وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها. |
The developed world should therefore show leadership when it comes to agreeing on a new international regime on climate change. | UN | لذلك، يجب على العالم المتقدم إظهار القيادة عندما يتعلق الأمر بالاتفاق على نظام دولي جديد بشأن تغير المناخ. |
Members were beginning to demonstrate greater restraint in terms of not feeling obligated to speak on every issue. | UN | وبدأ الأعضاء في إظهار مزيد من ضبط النفس لعدم الشعور بأنهم ملزمون بالكلام عن كل قضية. |
Need to demonstrate increasing government capacity and responsibility for drug control | UN | الحاجة إلى إظهار زيادة القدرة الحكومية والمسؤولية عن مكافحة المخدرات |
showing emotion is part of being a sexy modern man. | Open Subtitles | إظهار العواطف يعتبر جزءًا من كونك رجلا معاصرًا مثيرًا. |
However, there can be no doubt that the freedom to manifest one's religion or belief without discrimination also applies in the workplace. | UN | ولكن لا يمكن أن يثور شك في أن حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده بلا تمييز تنطبق أيضا على مكان العمل. |
Her delegation hoped that the report requested in the draft resolution would assist Member States in demonstrating stronger support for the Development Account. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلادها في أن يساعد التقرير المطلوب في مشروع القرار الدول الأعضاء على إظهار دعم أقوى لحساب التنمية. |
All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود. |
All indicators continue to show that Africa is a continent where human security remains at an unacceptably low level. | UN | وتواصل جميع المؤشرات إظهار أن أفريقيا قارة يظل الأمن البشري فيها على مستوى منخفض بصورة غير مقبولة. |
To that end, we call on Member States to show political will in order to reach agreement on this important issue. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ندعو الدول الأعضاء إلى إظهار الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشـأن هذه القضية الهامة. |
The latter is particularly important, as the Partnership's strongest selling point is to show effective progress in its implementation. | UN | وهذا الهدف الأخير له أهمية خاصة، حيث أن أقوى جوانب الشراكة الجديدة يتمثل في إظهار التقدم الفعلي في تنفيذها. |
Both sides directly concerned should show greater flexibility in order to find a lasting and mutually accepted solution. | UN | وعلى الجانبين المعنيين بشكل مباشر إظهار المزيد من المرونة، بغية التوصل إلى حل دائم ومقبول منهما. |
The European Union called on the United Nations system to demonstrate real leadership and its commitment to gender mainstreaming. | UN | والاتحاد يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى إظهار قيادة حقيقية وإثبات التزامها بدمج المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية. |
- demonstrate the associated social and environmental benefits | UN | :: إظهار الفوائد الاجتماعية والبيئية ذات الصلة |
I am confident that the leadership of both the Sudan and South Sudan will continue to demonstrate their commitment, courage and resolve in that effort. | UN | إنني على ثقة أن قيادة كل من السودان وجنوب السودان ستواصل إظهار التزامها، وشجاعتها وعزمها في هذا المسعى. |
Well, she said that showing the truth couldn't possibly be exploitive. | Open Subtitles | قالت بأن إظهار الحقيقة لا يمكن أبداً سعياً وراء الشهرة |
I don't understand. I mean, if you can manifest yourself... | Open Subtitles | أنا لا أفهم أقصد إذا كان بإمكانك إظهار نفسك |
An international Ukrainian-Iranian workshop was also held in Kiev in 2011, which was aimed at demonstrating the capacities of the Ukrainian regional support office and establishing collaboration efforts with the Iranian regional support office in training activities. | UN | كما عُقدت في كييف، في عام 2011، حلقة عمل دولية مشتركة بين أوكرانيا وإيران، كان هدفها إظهار قدرات مكتب الدعم الإقليمي الأوكراني وإرساء جهود التعاون مع مكتب الدعم الإقليمي الإيراني في أنشطة التدريب. |
It attempts to reflect the progress made in these Meetings in 2004. | UN | ويراد بها إظهار التقدم المحرز في هذه الاجتماعات في عام 2004. |
Bulldozers have savagely dug up roads, including electricity, sewage and water lines, in a brutal display of power. | UN | وقامت الجرافات بتجريف الطرق بهمجية، بما في ذلك خطوط الكهرباء والمجاري والمياه، في إظهار وحشي للقوة. |
Firm determination should be demonstrated by all in this regard. | UN | وينبغي إظهار تصميم راسخ من الجميع في هذا الصدد. |
It need not be shown that the perpetrator knew of this determination. | UN | ولا يتعيّن إظهار أن مرتكب الفعل كان على علم بهذا القرار |
Confronted with this grave setback, the developing world looks for a strong demonstration of solidarity. | UN | وفي مواجهة هذه الانتكاسة الخطيرة، يبحث العالم النامي عن إظهار قوي للتضامن. |
Any manifestation of direct or indirect discrimination against women shall be prohibited and shall be eliminated in the manner prescribed by law. | UN | أي إظهار للتمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة محظور ويُقضى عليه بالطريقة التي ينص القانون عليها. |
Thus, the fact that the former SFR Yugoslavia ceased to exist would at last be adequately reflected. | UN | وبهذه الطريقة يتم على النحو المناسب إظهار أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة. |
The reporting process before the CRIC should be more balanced in reflecting the obligations of all Parties. | UN | وينبغي أن تكون عملية الإبلاغ المطروحة على اللجنة أكثر توازناً في إظهار التزامات جميع الأطراف. |
Several States highlighted that they would have liked to see more visibility provided to treaty body recommendations. | UN | وأكدت عدة دول أنها كانت تود أن ترى إظهار توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات بدرجة أكبر. |
You're saying one of the animals starts displaying the behavior, then it spreads from one to the next. | Open Subtitles | أنت تقول أن واحد من الحيوانات يبدأ في إظهار السلوك ومن ثم ينتقل من واحد للآخر |