"إلى الوضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the situation
        
    • to the status quo
        
    • of the situation
        
    • reinstatement shall be
        
    • condition
        
    • to the position
        
    • position to
        
    • of the status
        
    Allow me after this general review to return to the situation in regional politics and mention a number of important issues being addressed by this summit: UN أسمحوا لي بعد هذا العرض العام أن أعود إلى الوضع السياسي الإقليمي، وأن أشير إلى عدد من القضايا الهامة التي تتناولها هذه القمة:
    He wondered whether the delay was due primarily to the situation in Northern Ireland or to a theory that the mixing of juvenile prisoners with adults might in some cases prove beneficial. UN وقال إنه يتساءل إذا كان التأخير يرجع أساساً إلى الوضع في آيرلندا الشمالية أو إلى نظرية تقول بأن خلط السجناء الأحداث مع الكبار ربما يكون مفيداً في بعض الحالات.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Evidence of the situation in the United Kingdom UN معلومات تشير إلى الوضع القائم في المملكة المتحدة
    The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. UN وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب.
    They expressed the view that there should be a return to the situation system used before the fixed-exchange-rate mechanism had been implemented, in order to prevent further losses. UN وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر.
    She was referring not only to the situation in Palestine but also to the occupied Syrian Golan Heights. UN وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل.
    I would like to emphasize that we are of course not referring to the situation in Palestine or violations of human rights in the Middle East. UN وأود أن أؤكد أننا، بطبيعة الحال، لا نشير إلى الوضع في فلسطين أو إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط عقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    The independent domain name adoption refers to the situation in which one domain name matches not more than one website. UN ويشير اعتماد اسم النطاق المستقل إلى الوضع الذي لا ينطبق فيه اسم نطاقٍ واحدٍ على أكثر من موقعٍ واحدٍ من مواقع الشبكة.
    This concept has no relevance to the situation in Sahara, where there is not a war with another State or occupation of the territory of such a State. UN بيد أن هـذا المفهوم لا يمت بصلة إلى الوضع في الصحراء حيث لم تنشب حرب مع دولة أخرى ولا جرى احتلال أراضي هذه الأخيرة.
    By way of remedy, the Committee indicated that the petitioners should be returned to the situation they were in when the first resolution was adopted. UN وأوصت الدولة، على سبيل الانصاف، بإعادة الملتمسين إلى الوضع الذي كانوا فيه لدى اعتماد القرار الأول لمجلس البلدية.
    A return to the status quo that existed prior to the crisis would therefore be unacceptable and unsustainable. UN وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا.
    It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    In the same resolution, the Council noted that Djibouti had withdrawn its forces to the status quo ante. UN وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    And the President is not proposing them either, in view of the situation. UN كما أن الرئيس لا يقترح ذلك هو اﻵخر، بالنظر إلى الوضع.
    The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. UN وتُحسب الفترة بين تاريخ انتهاء الخدمة وتاريخ الرد إلى الوضع السابق من الإجازة السنوية، وذلك بالقدر الممكن، على أن تحسب أية فترة متبقية إجازة خاصة بدون مرتب.
    A limitation, specification, exclusion, denial or preference on the basis of social condition shall be permitted, despite any provision of the Act, if it is required or authorized by an Act of the Legislation. UN ويجوز، رغم أي أحكام في القانون، السماح بفرض قيد أو بوضع شرط أو بالاستبعاد أو الحرمان أو التفضيل بالاستناد إلى الوضع الاجتماعي إذا طالب بذلك أحد التشريعات أو رخص به.
    Where damages are appropriate, the concern is to restore the claimant to the position in which she would have been had the breach not been committed. UN وفي الحالات التي تستوجب الجبر، يتمثل الهاجس في إعادة المدّعي إلى الوضع الذي كان سيكون فيه لولا حدوث الانتهاك.
    Building on the present status, the system is now in a much better position to initiate cohesive and targeted planning, both individually and jointly, with the commonly agreed objectives in mind. UN وبالاستناد إلى الوضع الحالي، أصبح النظام اﻵن في وضع أفضل بكثير لمباشرة تخطيط متماسك وذي أهداف محددة، على الصعيدين الفردي والمشترك كليهما، مع مراعاة اﻷهداف المتفق عليها عموما.
    Djibouti mounted a forceful protest that resulted in the restoration of the status quo, including withdrawing the validity of the obviously false and contrived map. UN فنظمت جيبوتي حملة احتجاج قوية أسفرت عن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، بما في ذلك إلغاء صلاحية الخريطة التي كان من الواضح أنها مزورة ومصطنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus