"إمكاناته" - Traduction Arabe en Anglais

    • its potential
        
    • their potential
        
    • potential of
        
    • s potential
        
    • its means
        
    • his or her own potential
        
    • its full potential
        
    • its capacity
        
    • potential and
        
    No country can realize its potential if half its population cannot reach theirs. UN وما من بلد يمكنه أن يحقق إمكاناته إذا تعذر على نصف سكانه تحقيق إمكاناتهم.
    its potential has remained unutilized, but we believe that the potential is very much there. UN وقد ظلت إمكاناته دونما استغلال، لكننا نؤمن بأن هذه الإمكانات موجودة بالفعل.
    The Palestinian economy in recent years, has continued to operate substantially below its potential. UN استمر أداء الاقتصاد الفلسطيني في السنوات الأخيرة دون إمكاناته بدرجة كبيرة.
    Even worse, it was attempting to oppress the Arabs, deprive them of their rights, destroy their potential and exploit them. UN بل واﻷمرّ من ذلك محاولته قهر اﻹنسان العربي وإهدار حقوقه وتدمير إمكاناته واستغلاله.
    An inclusive education implies transforming the school system and ensuring interpersonal interactions based upon core values which allow for the full learning potential of every person to emerge. UN وينطوي التعليم الجامع على تحويل النظام المدرسي وضمان التفاعل بين الأفراد انطلاقاً من القيم الأساسية التي تتيح لكل شخص إظهار كامل إمكاناته في التعلم.
    its potential has not been totally exploited nor its mandate exhausted. UN إن إمكاناته لم تُستغل استغلالاً تاماً، كما أن الولاية المسندة إليه لم تستنفد تماماً.
    Recalling the significant contribution made by the Agenda for Protection to improving the protection environment, she nevertheless emphasized that its potential was yet to be fully realized. UN وبعد أن ذكّرت بإسهام جدول الأعمال بشأن الحماية في تحسين بيئة الحماية، أكدت مع ذلك على أن إمكاناته لم تتحقق بالكامل.
    Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. UN وأضاف أن اليابان تأمل أيضا في أن يحقق المجلس إمكاناته ويوفر الردود السريعة والمناسبة لانتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة.
    The review had already demonstrated its potential for promoting and protecting human rights. UN وقد أثبت الاستعراض بالفعل إمكاناته بالنسبة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Space was the common heritage of all mankind and all States, regardless of their size or level of development, should benefit from its potential to positively enhance lives. UN فالفضاء الخارجي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء وينبغي لكل الدول، بغض النظر عن حجمها ومستوى تنميتها، أن تستفيد من إمكاناته لتحسين حياة شعوبها بصورة إيجابية.
    We believe that the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons has by no means exhausted its potential. UN ونرى أن برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم يستنفد بتاتا إمكاناته.
    Consequently, fishing grounds were being depleted, and an important source of food and revenue was generating much less than its potential. UN وأعلن أنه ترتب علي ذلك نضوب مناطق الصيد، وأصبح أحد المصادر الهامة للأغذية والدخل، يعطي أقل من إمكاناته.
    10. Cooperation with the scientific community in Germany gradually unfolded its potential. UN 10- كشف التعاون مع المجتمع العلمي في ألمانيا تدريجياً عن إمكاناته.
    Consequently, fishing grounds were being depleted, and an important source of food and revenue was generating much less than its potential. UN وأعلن أنه ترتب علي ذلك نضوب مناطق الصيد، وأصبح أحد المصادر الهامة للأغذية والدخل، يعطي أقل من إمكاناته.
    Pakistan is committed to ensuring that the Council is empowered to make full use of its potential. UN :: وباكستان ملتزمة بكفالة تمكين المجلس من استغلال إمكاناته بالكامل.
    At the global level, the arms control and disarmament agenda has, regrettably, achieved neither its potential nor its promise. UN وعلى الصعيد العالمي، يؤسفنا أن جدول أعمال تحديد الأسلحة ونزع السلاح لم يحقق إمكاناته ولا وعده.
    But for many years, it has not been able to pursue its true mission or reach its potential in negotiating arms-reduction or arms-control agreements. UN لكنه لم يتمكن لسنوات عديدة من متابعة مهمته الحقيقية أو من تحقيق إمكاناته وهي التفاوض على اتفاقات لتخفيض الأسلحة أو لتحديد الأسلحة.
    Analyses based on long-term trends suggest that the economies of the member countries have performed well below their potential since the early 1980s. UN وتشير التحليلات المبنية على الاتجاهات الطويلة الأجل إلى أن أداء اقتصادات البلدان الأعضاء ظل أدنى كثيرا من إمكاناته منذ أوائل الثمانينات.
    The programme has not fully realized its expected outputs for various reasons and adequate measures are being put in place across sectors to ensure that the full potential of the programme is achieved. UN ولم يتسن بعدُ تحقيق النواتج المتوقعة من البرنامج تحقيقا كاملا لأسباب مختلفة، ويجري وضع التدابير المناسبة على نطاق جميع القطاعات لكفالة تحقيق البرنامج لكامل إمكاناته.
    With the participation of foreign companies, Myanmar's potential in the energy sector is gradually being realized. UN وباشتراك الشركات اﻷجنبية، يحقق قطاع الطاقة في ميانمار إمكاناته تدريجيا.
    While fully respecting the integrity and independence of the Tribunal, the Office of the High Representative within its means and mandate will fully support the Tribunal's important work. UN وفي حين سيحترم مكتب الممثل السامي نزاهة المحكمة واستقلالها بالكامل، فإنه سيدعم بالكامل، في حدود إمكاناته وولايته، العمل الهام الذي تؤديه المحكمة.
    Every person living within the borders of our country deserves the right to develop his or her own potential in dignity to benefit from the successes of our country, while being free from fear. UN ولكل شخص يعيش داخل حدود بلادنا الحق في تحقيق إمكاناته بكرامة للاستفادة من النجاحات التي حققتها بلادنا، والتحرر من الخوف في آن واحد.
    It will also help the international community to better identify the challenges that prevent volunteerism from developing its full potential. UN وسيساعد أيضا المجتمع الدولي على أن يحدد بشكل أفضل التحديات التي تحول دون تطوير العمل التطوعي لكامل إمكاناته.
    Four additional international prosecutors and four clerks have been appointed to the Office of the Prosecutor-General to enhance its capacity. UN وقد تم تعيين أربعة مدَّعين عامين دوليين إضافيين وأربعة كتبة في مكتب المدعي العام لتعزيز إمكاناته.
    A variety of measures will be critical to leveraging its full potential and permit sustained delivery of development assistance. UN وسيكون لمختلف التدابير دور حاسم في تعزيز إمكاناته الكاملة وفي إتاحة تقديم المساعدة الإنمائية على نحو مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus