"إنجازاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • achievement
        
    • accomplishment
        
    • breakthrough
        
    • milestone
        
    • feat
        
    • step
        
    • impressive
        
    Zimbabwe now has, for the first time, a female Vice-President, a first and a remarkable achievement in the history of the country. UN وتتولى امرأة منصب نائبة رئيس الجمهورية لأول مرة في زمبابوي، مما يشكل إنجازاً ملحوظاً يتحقق لأول مرة في تاريخ البلد.
    Social progress has also been a remarkable achievement in Mauritius. UN وقد شكل التقدم الاجتماعي أيضا إنجازاً كبيراً في موريشيوس.
    The idea of creating the United Nations remains a great and historic achievement of humankind. UN وما زالت فكرة إنشاء الأمم المتحدة إنجازاً عظيماً وتاريخياً للبشرية.
    This is a specific goal of the democratic governance areas and represents a major accomplishment that affects all other areas of intervention. UN وهذا هدف محدد من أهداف مجالات الحكم الديمقراطي ويشكل إنجازاً رئيسيا يؤثر في جميع المجالات الأخرى للتدخل.
    The decision adopted by the Parties met his Government's highest expectations and represented a major accomplishment in the protection of the ozone layer. UN وقال إن المقرر الذي اعتمدته الأطراف لبى أعز أماني حكومته، ومثل إنجازاً رئيسياً على صعيد حماية طبقة الأوزون.
    This is generally seen as a positive breakthrough in attempts to increase women's participation in politics. UN ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    This achievement was unprecedented, and many of the countries represented in the New Agenda Coalition were instrumental in achieving that outcome. UN وكان هذا إنجازاً غير مسبوق، وكان للعديد من البلدان الممثلة في ائتلاف البرنامج الجديد دور فعال في تحقيق تلك النتيجة.
    Those elections constituted an important achievement for Afghanistan in that, for the first time, they were organized and managed by Afghan institutions. UN فتلك الانتخابات تشكل إنجازاً هاماً لأفغانستان، لأنها قامت المؤسسات الأفغانية لأول مرة بتنظيمها وإدارتها.
    That was a considerable achievement, considering that the Bahrain eGovernment Authority had only been established in 2007. UN ويُعَدّ هذا إنجازاً ضخماً، إذا روعي أن هيئة الحكومة الإلكترونية بالبحرين لم تظهر إلى الوجود إلاّ في سنة 2007.
    The Monterrey Consensus was a major achievement. UN لقد كان توافق آراء مونتيري إنجازاً رئيسياً.
    This is a remarkable achievement, particularly in the highly tense political atmosphere surrounding the Review Conference. UN ويعتبر ذلك إنجازاً رائعاً، لا سيما في ضوء المناخ السياسي المتوتر الذي كان سائداً في مؤتمر الاستعراض.
    It regarded as a particular achievement that the task force had in recent years broadened the scope of its work. UN ورأى أن توسيع فرقة العمل لنطاق عملها في السنوات الأخيرة يعدّ إنجازاً ذا أهمية خاصة.
    While this is quite an accomplishment, it requires that other activities be deferred or put aside. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر يشكل إنجازاً لا بأس به، فإنه يقتضي إرجاء الأنشطة الأخرى أو تنحيتها جانبا.
    However, the speed and the level of the recruitment activities carried out constituted a significant accomplishment for the Department during the biennium. UN إلا أن سرعة إنجاز أنشطة الاستقدام المضطلع بها ومستوى هذه الأنشطة شكَّل إنجازاً كبيراً للإدارة خلال فترة السنتين.
    This was a monumental accomplishment for Palau, as it was a State party only to the Convention on the Rights of the Child. UN ويشكّل ذلك إنجازاً تاريخياً بالنسبة لبالاو لأنّها لم تكن طرفاً سوى في اتفاقية حقوق الطفل.
    Which, given my home circumstances, is a pretty significant accomplishment, don't you think? Open Subtitles و التي بالنظرِ لظروفي المنزليّة مؤخراً. يعتبرُ إنجازاً مذهلاً، ألا توافني الرأيّ؟
    Yeah. Yeah I do. I think we really had a breakthrough here. Open Subtitles أجل، أجل، إنّي أشعر بخير . أعتقد أنّنا حققنا إنجازاً هنا
    The success of such negotiations would represent a serious breakthrough in efforts geared towards regaining security in a region currently facing an Israeli nuclear threat that provokes further proliferation and presents security challenges. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    The year 2009 did represent a breakthrough: all delegations accepted the start of negotiations in the Conference. UN إن سنة 2009 قد شهدت بالفعل إنجازاً كبيراً: فقد قبِلت جميع الوفود بدء المفاوضات في المؤتمر.
    The arrest of Mladić and Hadžić is a major milestone in the history of the International Tribunal for the Former Yugoslavia as they were the last two fugitives at large. UN ويشكل إلقاء القبض على ملاديتش وهادزيتش إنجازاً بالغ الأهمية في تاريخ المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة باعتبار أنهما كانا آخر الفارين الطلقاء.
    If we could make it through the canyon and lose just one, that'd be quite a feat, huh? Open Subtitles إذا أستطعنا العبور خلال الودي، وفقدنا شخص واحد فقط فسيكون ذلك إنجازاً لا بأس به.
    This step could be considered as a historic achievement not only for our State but for all of humanity. UN ويمكن اعتبار هذه الخطوة إنجازاً تاريخياً ليس فقط بالنسبة لدولتنا بل بالنسبة للإنسانية جمعاء.
    In accordance with the Charter, it should do more to promote lasting solutions to inter-State conflicts that endangered international peace and security, where its record was less impressive. UN وطبقاً للميثاق لا بد أن يبذل المجلس مزيداً من الجهود لتعزيز الحلول الدائمة للصراعات التي تنشب فيما بين الدول وتعرِّض بالتالي السلام والأمن الدوليين للخطر حيث أن سجل المجلس ما برح أقل إنجازاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus