I am sure, however, that the international community will be able to find a solution -- a solution that is not and cannot be purely military. | UN | غير أني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيكون قادرا على إيجاد حل لها، حل ليس عسكريا تماما ولا يمكن أن يكون كذلك. |
The Member States must therefore strive to find a solution. | UN | ولذا يتعين على الدول اﻷعضاء السعي إلى إيجاد حل. |
Efforts by UNFICYP to assist in finding a solution acceptable to the Maronite community in the area have so far been unsuccessful. | UN | ولم تنجح حتى اﻵن جهود قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للمساعدة في إيجاد حل مقبول لطائفة الموارنة في هذه المنطقة. |
I told the audience that terrorism is man-made; therefore, it can be solved by men and women of resolve. | UN | ولقد أخبرت الحاضرين بأن الإرهاب من صنع الإنسان؛ وبالتالي، يمكن إيجاد حل له بقوة عزيمة النساء والرجال. |
Canada recognizes that there are no miracle solutions and that the situation cannot be resolved by simply deploring the ongoing deadlock. | UN | وتعترف كندا بعدم وجود حلول سحرية وبأن من غير الممكن إيجاد حل لهذا الوضع بمجرد التحسر على الجمود المستمر. |
During the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. | UN | وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري. |
All participants took note of the urgency of resolving this issue. | UN | وأُعلِم جميع المشاركين بـأن إيجاد حل لهذه المسألة ضرورة ملحة. |
The Committee should consider that issue in order to try to find a solution that was acceptable to all. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للجنة أن تدرس هذه المسألة لمحاولة إيجاد حل يكون مقبولا لدى الجميع. |
I therefore call on all representatives and the host country urgently to help us find a solution to such problems. | UN | لذلك فإنني أتوجه بالنداء لجميع الممثلين والبلد المضيف على جناح السرعة لمساعدتنا في إيجاد حل لمثل هذه المشكلات. |
The international community has a responsibility to help both parties to find a solution to this tragic, long-standing conflict. | UN | إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مساعدة الطرفين على إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي المستمر منذ فترة طويلة. |
For our part, we are ready to contribute to finding a solution that will be broadly accepted and thus seen as truly legitimate. | UN | ونحن من جانبنا على استعداد للمساهمة في إيجاد حل مقبول على نطاق واسع ومن ثم ينظر إليه على أنه مشروع بالفعل. |
It is not sufficient to refer to international humanitarian law as lex specialis in the hope of finding a solution to a specific legal problem. | UN | فلا تكفي الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً على أمل إيجاد حل لمشكلة قانونية معينة. |
Rather, it lessens our chances of finding a solution we can all accept. | UN | بل إنه، بالأحرى، يقلل من فرص إيجاد حل يمكن أن نقبل به جميعا. |
The Convention contains a mechanism to help to resolve such an allegation. | UN | وتنص الاتفاقية على آلية للمساعدة في إيجاد حل بشأن هذا الادعاء. |
Also, regular meetings were being held to resolve matters of common interest. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة أيضا بهدف إيجاد حل للقضايا محل الاهتمام المشترك. |
The situation needs to be resolved, and this can only be achieved through a proactive approach by the Government of Côte d’Ivoire. | UN | ومن الضروري إيجاد حل لهذا الوضع، غير أنه لا سبيل إلى ذلك إلا إذا اعتمدت حكومة كوت ديفوار نهجا استباقيا. |
Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. | UN | ولن يمكن إيجاد حل نهائي لهذه الصراعات دون معالجة أسبابها الجذرية. |
Members underscored that a political solution to the crisis was needed, with some criticizing those who were frustrating that process. | UN | وأكد أعضاء أن من الضروري إيجاد حل سياسي للأزمة، مع انتقاد البعض الآخر لأولئك الذين يحبطون هذه العملية. |
However, as I noted in my previous report, the lack of progress towards resolving the fundamental stalemate poses a threat to military stability. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري. |
It is my hope that the process of arbitration will soon be started, leading to a solution of this potentially very dangerous dispute. | UN | وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير. |
Without a resolution to the Palestinian problem, no comprehensive, just and lasting peace will be possible in the Middle East. | UN | ومن غير إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية لن يكون في المستطاع تحقيق سلم شامل وعادل ودائــم في الشرق اﻷوســط. |
It was necessary to solve the problem of unemployment, which was experienced by all countries regardless of their level of development. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد حل لمشكلة البطالة التي تعاني منها جميع البلدان بغض النظر عن مستواها من التنمية. |
Her delegation therefore looked forward to a satisfactory resolution of those critical issues in the coming weeks. | UN | وأضافت أن وفدها يتطلع إلى التوصل إلى إيجاد حل مرض لهاتين المسألتين في الأسابيع القادمة. |
He also welcomed the contribution Greece had made to solving the problem. | UN | وقال إنه يرحب كذلك بمساهمة اليونان في إيجاد حل لهذه الحالة. |
We welcome some positive developments that provide a ray of hope for the resolution of the turmoil. | UN | ونرحب ببعض التطورات الإيجابية التي تعطي بصيصاً من الأمل في إيجاد حل لهذه الحالة المضطربة. |
If it doesn't rain tonight, we'll figure out something. | Open Subtitles | إذا لم تمطر الليلة علينا إيجاد حل للموضوع |
It's weekends and phone calls. You can figure it out. | Open Subtitles | هُناك عطل نهاية الأسبوع و المكالمات التلفونيّة , بإمكانكِ إيجاد حل للأمر |