"اتفق عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreed by
        
    • agreed upon
        
    • agreed to
        
    • was agreed
        
    • had been agreed
        
    • were agreed
        
    • agreed ad
        
    • agreed on
        
    • has been agreed
        
    • it agreed
        
    • had agreed
        
    • they bargained
        
    And we still have a programme of work ready to go, agreed by all except one. UN ولا يزال لدينا برنامج عمل جاهز للتنفيذ، اتفق عليه الجميع عدا واحد.
    The chair of the drafting group presented the text that had been agreed by the group. UN وقدم رئيس فريق الصياغة النص الذي اتفق عليه الفريق.
    The resolution does not mention that the General Assembly must endorse a text which was agreed upon in Geneva. UN ولا يشير هذا القرار إلى أنه يتعين على الجمعية العامة أن تقر مشروعا اتفق عليه في جنيف.
    In fact, the establishment of an early warning capability is what leaders agreed upon in 2005. UN والواقع أن بناء القدرة على الإنذار المبكر هو ما اتفق عليه القادة في عام 2005.
    The recommendations reflect a compromise position agreed to after many long hours of negotiations. UN وتجسد التوصيات موقفا توافقيا اتفق عليه بعد مفاوضات طويلة استمرت العديد من الساعــات.
    I call upon the Government of Lebanon to dismantle those bases, as agreed by the National Dialogue. UN وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني.
    Behind that institutional reform agreed by the international community, there was the idea of the need to de-politicize the human rights machinery. UN وكانت وراء الإصلاح المؤسسي الذي اتفق عليه المجتمع الدولي الفكرة المتمثلة في ضرورة تخليص آلية حقوق الإنسان من طابع التسييس.
    There was some support for that view, and caution was expressed regarding any possible narrowing of the broad scope of application of the draft convention that had been previously agreed by the Working Group. UN وكان هناك قدر من التأييد لذلك الرأي، ودُعي إلى التزام الحذر فيما يتعلق بأي تضييق محتمل لنطاق انطباق مشروع الاتفاقية الذي هو واسع حسبما اتفق عليه الفريق العامل من قبل.
    The inalienable right to self-determination of the Saharan people was not negotiable, as agreed by the African Union and the United Nations. UN فالحق غير القابل للتصرف لتقرير مصير الشعب الصحراوي غير قابل للتفاوض، حسبما اتفق عليه الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    I have the honour to forward the report of the seminar, which has been agreed by the members of the Working Group. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم تقرير الحلقة الدراسية الذي اتفق عليه أعضاء الفريق العامل.
    With regard to the 18-month maximum it should be noted that this too has been agreed upon at EU level. UN وفيما يتعلق بالفترة التي لا تتجاوز 18 شهراً، فتجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر قد اتفق عليه على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    The G-77 and China maintain that the said increases should be higher than what has been agreed upon thus far. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن تلك الزيادات ينبغي أن تكون أعلى مما اتفق عليه حتى الآن.
    The international trade system is far from being truly open, non-discriminatory and equitable, despite what was agreed upon in Monterrey. UN والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري.
    There has also been a deficit in the implementation of what has been agreed to by the international community. UN كما حدث أيضاً عجز في تنفيذ ما سبق أن اتفق عليه المجتمع الدولي.
    Following a suspension of the meeting requested by the representative of India, the Deputy Secretary of the Committee read out a text agreed to as a result of informal consultations. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة نصا اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية.
    My concern is that, in the amended version, we now have quotation marks; we have the quotation of what was agreed. UN وما يشغلني هو أن لدينا في النص المعدل الآن علامات اقتباس؛ فقد وُضِع ما اتفق عليه بين علامات الاقتباس.
    The products were faulty and, in accordance with what had been agreed between the parties, were returned to the manufacturer. UN وظهرت عيوب في تلك المنتجات فأُعيدت إلى الصانع طبقا لما اتفق عليه الطرفان.
    Even though some parts of the Rules were agreed upon through compromise, it is important to note that the international non-governmental organizations fully supported the adoption of the Rules. UN ورغم أن بعض أجزاء هذه القواعد اتفق عليه من خلال حلول وسط، من المهم أن نلاحظ أن المنظمات غير الحكومية الدولية أيدت اعتماد هذه القواعد تأييدا تاما.
    [agreed ad ref.] Increase significantly the area of protected forests worldwide and the area of sustainably managed forests and increase the proportion of forest products from sustainably managed forests; UN [اتفق عليه بعد التشاور] تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على الصعيد العالمي، فضلا عن مساحة الغابات التي تدار إدارة مستدامة، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية من الغابات التي تدار إدارة مستدامة؛
    The schedule of activities, which was agreed on this spring, covering the rest of this year's session, is a good example of the value of such an approach. UN وجدول الأنشطة الذي اتفق عليه هذا الربيع والذي يغطي باقي دورة هذا العام خير دليل على قيمة هذا الاقتراح.
    In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    In relation to maritime territory, Israel must at the minimum bring its policy and practice into line with what it agreed as part of the Oslo Accords, namely a 20-nautical-mile limit for the fishermen of Gaza. UN وفيما يتعلق بالإقليم البحري، يجب على إسرائيل كحد أدنى أن تجعل سياستها وممارساتها متماشية مع ما اتفق عليه كجزء من اتفاقات أوسلو، أي تحديد حدود الصيد البحري بـ 20 ميلا بحريا لصيادي غزة.
    The text of the report would not be altered from that which the Working Group had agreed at the current meeting. UN ولن يجري تغيير نص التقرير عما اتفق عليه الفريق العامل في اجتماعه الراهن.
    I'm not sure the American people are getting what they bargained for. Open Subtitles لست واثقا أن الشعب الأمريكي نال ما اتفق عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus