Now we don't have to follow your crappy rules anymore. | Open Subtitles | لَم نعُد مُضطرّين بعد الآن على اتّباع قوانينكَ السيّئة. |
However, such protection depends on the diligence with which Member Countries follow the existing guidelines and recommendations. | UN | إلاّ أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتّباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة. |
In discharging its functions, the Committee of the Whole may wish to follow working methods similar to those followed by the Trade and Development Board. | UN | وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتّباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يسير عليها مجلس التجارة والتنمية. |
If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons; | UN | وفي حالة عدم اتّباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب؛ |
If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons; | UN | وفي حالة عدم اتّباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب؛ |
Some enacting States with higher risks of corruption, it was said, would be looking to adopt the Model Law with its transparency requirements as part of the fight against corruption, and a cautious approach was therefore urged. | UN | وقيل إن بعض الدول المشترعة التي تشتد فيها مخاطر الفساد تتطلع إلى اعتماد القانون النموذجي بما يتضمنه من مقتضيات الشفافية كجزء من مكافحة الفساد، وحُث بالتالي على اتّباع نهج حذر في هذا الشأن. |
He stressed that a pragmatic approach was needed: questions would be dealt with as they arose and rules should follow, rather than precede, practice. | UN | وشدد على ضرورة اتّباع نهج عملي: كأن يجاب على الأسئلة لدى طرحها، وألا يسبق وضع القواعدِ الممارسةَ بل يليهـا. |
In discharging its functions, the Committee of the Whole may wish to follow working methods similar to those followed by the Trade and Development Board. | UN | وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتّباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يسير عليها مجلس التجارة والتنمية. |
Thus, citizens cannot follow any formal path to access information held by the public authorities. | UN | وبالتالي، لا يمكن للمواطنين اتّباع أي مسار رسمي في الحصول على معلومات تكون بحوزة السلطات العامة. |
Consequently, trafficking of cannabis resin tends to follow flows that are more distinct. | UN | ونتيجة لذلك، ينزع الاتّجار براتنج القنَّب إلى اتّباع تدفقات أكثر اختلافاً. |
We've failed to follow the eternal, unchanging principle of the carrot and the stick. | Open Subtitles | فشلنا في اتّباع المبدأ الأبدي الثابت للعصا والجرزة |
Now, what I need you to do is very complicated, so you're going to have to follow my every instruction. | Open Subtitles | ما أريدك أنْ تفعليه معقّد جدّاً لذا عليكِ اتّباع تعليماتي بحذافيرها |
If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons; | UN | وفي حالة عدم اتّباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب؛ |
If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons; | UN | وفي حال عدم اتّباع أحد الافتراضات المحاسبية الأساسية، ينبغي الإفصاح عن ذلك مع بيان الأسباب؛ |
If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons; | UN | وفي حالة عدم اتّباع افتراض محاسبي أساسي، ينبغي الإفصاح عن تلك الحقيقة مع بيان الأسباب؛ |
The Meeting also agreed that developing countries that were in a position to do so should adopt the same practice. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على حث البلدان النامية القادرة على اتّباع نفس الممارسة على أن تفعل ذلك. |
Public and private sector institutions support MSMEs in adopting CSR approaches and in applying to social and environmental sustainability standards. | UN | ضمان أن تساعد مؤسسات القطاعين العام والخاص المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة على اتّباع نهج المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلى تطبيق معايير الاستدامة الاجتماعية والبيئية. |
I am only following events to their inevitable conclusion. | Open Subtitles | وما أفعل إلّا اتّباع مسار الأحداث لمنتهاها المحتوم. |
Stakeholder are expected to pursue such approaches in accordance with their respective governance structures. | UN | ويُتوقّع من أصحاب المصلحة أن يباشروا اتّباع هذه النهوج وفقاً للبُنى الإدارية الخاصة بهم. |
The mutual interdependence between those two elements therefore necessitated a balanced and integrated approach, aimed at reducing both supply and demand. | UN | ولذا فإن الترابط المتبادل بين هذين العنصرين يحتّم بالضرورة اتّباع نهج متوازن ومتكامل، يهدف إلى خفض العرض والطلب معا. |
In addition, UNIDO will strengthen national capacities for pursuing sustainable green industry growth. | UN | وإلى جانب ذلك، سوف تُدعِّم اليونيدو قدرات البلدان من أجل اتّباع نهج النمو المستدام القائمة على الصناعة الخضراء. |