"ارتفاعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • higher
        
    • increased
        
    • high
        
    • rise
        
    • an increase
        
    • up
        
    • rising
        
    • has risen
        
    • increasing
        
    • increases
        
    • growth
        
    • highest
        
    • increase in
        
    • rises
        
    The majority of the world's population lives in countries where inequality in 2010 was higher than it was in 1980. UN إذ يعيش أغلبية سكان العالم في بلدان شهد التفاوت فيها ارتفاعا خلال عام 2010 عما كان عليه في عام 1980.
    The good news is that Nicaraguan exports to date are 30 per cent higher than they were at this time last year. UN الخبر السار هو أن صادرات نيكاراغوا سجلت حتى الآن ارتفاعا بنسبة 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة في العام السابق.
    The share of multilateral debt in total long-term debt, as well as debt service, has increased considerably in recent years. UN وارتفعت حصة الديون المتعددة اﻷطراف في مجموع الديون الطويلة اﻷجل، وكذلك خدمة الديون، ارتفاعا كبيرا في اﻷعوام اﻷخيرة.
    While there is some variation across regions, all regions have unacceptably high rates of violence against women. UN فجميع المناطق، رغم بعض أوجه الاختلاف بينها، تشهد ارتفاعا غير مقبول لمعدلات العنف ضد المرأة.
    The average growth rate of the developing economies of Asia and the Pacific is forecast to rise moderately in 2014. UN يتوقع أن يرتفع متوسط معدل نمو الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ارتفاعا معتدلا في عام 2014.
    These attacks have caused an increase in the cost of shipping to our ports. UN وقد سببت تلك الهجمات ارتفاعا في تكلفة النقل البحري إلى موانئنا.
    While oil supplies reached an all-time high and are still expanding, they did not keep up with the pace in demand growth. UN فبينما شهدت امدادات النفط ارتفاعا لم تشهده من قبل وما زالت تواصل توسعها، فإنها لم تواكب معدل النمو في الطلب.
    Developing countries in particular face rising energy demand as a result of expanding per capita economic activity and increasing populations. UN وتواجه البلدان النامية بشكل خاص ارتفاعا في الطلب على الطاقة نتيجة التوسّع في النشاط الاقتصادي للفرد وتزايد السكان.
    Underreporting to the authorities by families owing to fear of repercussions suggests that the total number of abductions may be higher. UN وعدم قيام الأسر بإبلاغ السلطات بكل حالات الخطف خوفا من التداعيات يوحي بأن عددها الإجمالي قد يكون أكثر ارتفاعا.
    For missions going to orbit altitudes higher than 800 km, it would be difficult to deorbit the satellite within a reasonable time frame. UN وفيما يخص البعثات التي تبلغ ارتفاعا مداريا يتجاوز 800 كم، فإن من الصعب إخراج الساتل من المدار خلال إطار زمني معقول.
    Renewed confidence in the new political regime and the more liberal economic environment led to this higher growth. UN ودفعت الثقة المتجددة في النظام السياسي الجديد والمناخ الاقتصادي اﻷكثر انفتاحا إلى هذا النمو اﻷكثر ارتفاعا.
    The share of multilateral debt in total long-term debt, as well as debt service, has increased considerably in recent years. UN وارتفعت حصة الديون المتعددة اﻷطراف في مجموع الديون الطويلة اﻷجل، وكذلك خدمة الديون، ارتفاعا كبيرا في اﻷعوام اﻷخيرة.
    In spite of that development, the price of cannabis had increased considerably, most likely owing to harvest losses caused by floods in the Volta basin. UN وعلى الرغم من ذلك، ارتفع سعر القنّب ارتفاعا كبيرا يُعزى على الأرجح إلى تلف المحاصيل نتيجة الفيضانات في حوض نهر الفولتا.
    Africa and Latin America and the Caribbean still experience very high levels of these types of crime. UN ولا تزال أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي تشهد ارتفاعا كبيرا في مستويات هذين النوعين من الجرائم.
    Interest rates remained at high levels compared to the rate of inflation and the minimal fluctuation in the exchange rate. UN وحافظت معدلات الفائدة على مستويات تعد أكثر ارتفاعا مما كانت عليه مقارنة بمعدلات التضخم وتقلبات سعر الصرف الطفيفة.
    However, we take note with concern that a significant number of developing countries have not experienced a rise in private international capital flows. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Each of those areas has seen a significant rise in the request for legal services in the last five years. UN وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات.
    The Dominican Republic is facing an increase in crime along with a rising problem of drug trafficking. UN فالجمهورية الدومينيكية تواجه ارتفاعا في عدد الجرائم إلى جانب مشكلة تفاقم الاتجار بالمخدرات.
    The estimate reflects an increase of $0.012 per litre in the cost of aviation fuel from $0.188 in the prior period. UN وتعكس التقديرات ارتفاعا في تكلفة وقود الطائرات من ٠,١٨٨ دولار في الفترة السابقة أي بنسبة قدرها ٠,٠١٢ من الدولار للتر.
    Dedicated attention to upholding organizational gender goals has led to improved gender balance at the levels of heads and deputy heads of missions, up from 2 per cent in 2007 to 22 per cent at present. UN وأدى الاهتمام الجدّي بالتمسك بالأهداف الجنسانية للمنظمة إلى تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى رؤساء البعثات ونوابهم، فسجل ارتفاعا من 2 في المائة في عام 2007 إلى 22 في المائة في الوقت الحاضر.
    It is, in fact, a huge mountain hidden beneath the waves and rising steeply from the seafloor 2,400 metres below. Open Subtitles إنها، في الحقيقة, جبل ضخم مخبأ تحت الامواج ويرتفع ارتفاعا حادا من قاع البحر 2,400 متر من الأسفل.
    The number of piracy attacks has risen steadily since 2007. UN ويشهد عدد هجمات القرصنة ارتفاعا مطردا منذ عام 2007.
    If the number of Kosovo Albanian refugees increases significantly, political repercussions can be expected. UN وإذا ما ارتفع عدد اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو ارتفاعا كبيرا، قد يتوقع حدوث انعكاسات سياسية.
    However, these averages do not reflect the differences between men and women, and it is women who have the highest illiteracy rates. UN بيد أن هذا المتوسط لا يُظهر الفوارق بين الجنسين لأن معدلات الأمية في الأوساط النسائية أكثر ارتفاعا منها بين الرجال.
    Prior to the first of these suspensions, there was a relative increase in offensive military action by URNG. UN وفي الفترة السابقة للوقف اﻷول، سجلت هذه اﻷعمال من جانب الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ارتفاعا نسبيا.
    The proposed increase reflected rises of 6 and 24.1 per cent in civilian personnel costs and operational costs respectively. UN وتعكس الزيادة المقترحة ارتفاعا نسبته 6 في المائة في تكاليف الموظفين المدنيين و 24.1 في المائة في التكاليف التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus