"اشتراط" - Traduction Arabe en Anglais

    • requirement
        
    • requiring
        
    • require
        
    • required
        
    • requirements
        
    • condition
        
    • a stipulation
        
    Businesses faced greater constraints, such as the requirement not to pollute. UN وتواجه الأعمال التجارية قيوداً أكثر، مثل اشتراط عدم تلويث البيئة.
    :: Prior information requirement on cargoes to and from Libya UN :: اشتراط الإعلام مسبقاً بالشحنات المتجهة من ليبيا وإليها
    The proposals in relation to the amendments to working methods can be implemented without the requirement of additional resources. UN ويمكن تنفيذ المقترحات فيما يتعلق بالتعديلات التي يتم إدخالها على أساليب العمل دون اشتراط تقديم موارد إضافية.
    The Chamber also admitted into evidence the testimony of 27 witnesses without requiring them to appear for cross-examination. UN وسمحت الدائرة أيضا بأن تشمل الأدلة شهادة 27 شاهدا من دون اشتراط مثولهم للاستجواب من الخصم.
    In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies. UN وفي تلك الظروف التي يصعب تحديدها، قد يكون من غير المعقول أو من الحيف فعلا اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    required the supplier to re-perform the work at no extra cost. UN اشتراط أن يعيد المورّد أداء العمل دون أي تكلفة إضافية.
    This has led to restrictions on the movement of aid workers, such as the requirement to use police escort. UN وأدى ذلك إلى فرض قيود على حركة العاملين في مجال تقديم المعونة، مثل اشتراط استخدام حراسة الشرطة.
    FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. UN وقد وضعت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية معايير شاملة وآليات للتقييم والإنفاذ تشمل اشتراط تنفيذ تجميد الأصول.
    In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18.
    The customary limitation on the requirement that all domestic remedies be exhausted appears to be missing from the draft optional protocol. UN إن القيد الاعتيادي على اشتراط أن تكون جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت يبدو غائبا في مشروع البروتوكول الاختياري.
    :: There was a requirement that the text be apolitical and objective; UN :: اشتراط ألا يكون النص ذا طابع سياسي وأن يتسم بالموضوعية؛
    In such cases, the abolition of the requirement to renounce permanent resident status would have more limited financial implications for the Organization. UN وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة.
    Belgium therefore considers that a choice should be made and that the first proposal, which aims to soften the requirement, is preferable. UN ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره.
    Furthermore, in such cases it will no longer be possible to provide a guarantee from a third party to satisfy the subsistence requirement. UN وإضافة إلى هذا فإنه في هذه الحالات لم يعد من الممكن أن يقدِّم طرف ثالث ضمانا لتحقيق اشتراط توفر سبل العيش.
    A procuring entity shall impose no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors other than those provided for in this Law. UN ولا تفرض الجهةُ المشترية أيَّ معيار أو اشتراط أو إجراء آخر يتعلق بمؤهّلات الموَرِّدين أو المقاولين غير ما هو منصوص عليه في هذا القانون.
    The need to protect all involved parties, including by requiring their consent to the correction, where appropriate, was stressed. UN وشُدِّد على ضرورة حماية جميع الأطراف المعنيَّة، بوسائل منها اشتراط موافقتهم على التصويب، حيثما كان ذلك مناسباً.
    We think that such vigilance would be more useful than requiring that the measures be formalized and institutionalized. UN ونعتقد أن مثل هذه اليقظة ستكون أكثر فائدة من اشتراط إضفاء الطابعين الرسمي والمؤسسي على اﻹجراءات.
    I will continue to require that women are included in all phases of the recruitment process and will encourage the conduct of interviews for senior-level positions. UN وسأواصل اشتراط مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية التوظيف، وسوف أشجع على إجراء مقابلات لشاغلي المناصب العليا.
    require employers to undergo a mandatory awareness raising training before employing live-in workers. UN اشتراط حضور أصحاب العمل تدريباً إلزامياً للتوعية قبل استخدام عمال مقيمين.
    A writing may be required for variety of reasons. UN ويجوز اشتراط توافر الكتابة لمجموعة متنوعة من اﻷسباب.
    (iv) requirements that vessels fishing on the high seas refrain from activities which undermine the effectiveness of conservation and management measures; UN ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛
    In 2002, the British Government approved the decision on condition that it would not interfere with external relations, defence or security. UN وفي 2002 أقرت الحكومة البريطانية قرارا حول ذلك مع اشتراط عدم تعارض ذلك الانضمام مع الشؤون الخارجية والدفاع والأمن.
    It is a stipulation that you should not be in domestic service. Open Subtitles انه اشتراط, ألا تكوني خادمة منزلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus